is anyone translating this anyone at all please

So we’re only a few days from Welcome to the Madness

Not gonna lie, guys, I’m starting to freak out a little.

Do we even have a plan?

There’s gonna be the PV (basically), and a manga (which looks to die for), and according to sources you’re supposed to read the manga first? So like… When this comes out. Who makes sure we get an accurate translation of the manga as soon as humanly possible? So that we can read it and get to watching the PV equally soon??? Where do I keep a lookout for all this stuff???? And is anyone organizing a support group?????????

Please split into groups and discuss, take notes, hand in at the end of class, thank you.

NDRV3 Transcripts: Chapter 5 Post-Trial

Firstly, many thanks to everyone who’s been reading and enjoying these translated transcripts. Chapter 5 in particular has so many noteworthy moments that I want to get them all done before I jump into Chapter 6.

For the better part of the 5th class trial, Saihara and the others are convinced that Momota is dead and Ouma is the killer. As the discussion progresses, however, they begin to realise that maybe Ouma isn’t the ringleader after all, and that all their initial assumptions about this case were wrong. The conclusion is absolutely devastating, for the characters and the player. Everyone is literally speechless as the culprit climbs out of the Exisal at the end, finally revealing his identity and putting an end to the discussion.

So that we don’t get lost in this back-and-forth: bold on the names means present time and italics means flashback. Please enjoy!

Okay, so first off, I want to note that this is actually more like a submission from two people, rather than one. First off, @ne0dym has provided me with a wonderful partial transcript as always! For anyone looking for a full, uninterrupted explanation of Momota and Ouma’s collaboration in Chapter 5, please read this.

However, I also received a Google doc with a transcription of the full scene from @shinjiroaragaki! The scene is very, very long, but it’s incredibly important, and full of details about Momota’s illness, the killing game show, the ringleader’s identity, and of course, Ouma’s true mindset. I can’t include the full transcript here because it’d get way too long, but I don’t want all their hard work to go to waste.

I translated the whole Google doc from start to finish, although I’ve removed the Japanese text from there for the sake of length. Here, the Japanese text is left in like always for the partial transcript, just so people can compare my translation to the original text if they’d like. Of course, I’ll also include some meta of my own at the end like always.

I know the scene is long, but please give it a read if you have a chance. It’s very, very interesting, and anyone curious about clearing up fake spoilers and rumors should check it out, because I’ve made it as accurate of a translation as possible and included all the facts.

So, if anyone is interested in seeing the full, complete translation of Chapter 5′s post-trial, please read this Google doc!

More translated transcripts.

We’ve all worked very hard to bring you this, so I’d really appreciate it if this post could get reblogged and spread around! If this is well-received, we’re planning on translating even more scenes in full like this. So please spread this around, and enjoy!

Keep reading

I really need to learn to assess myself properly, for good and for bad. Like… I need to able to know if I’m good at something. I need to be able to know if I’m bad at something. This complete lack of self-esteem (and I mean that in the literal sense - a lack of estimation of self) is the single greatest thing keeping me from my dreams, and… I am ambitious, I want to succeed, I want to achieve my dreams. 

I don’t want this to stop me, and while so far I’ve managed to get away with it because I’ve been really lucky with certain things, it’s going to become a bigger issue as I advance. I’m going to need to know my limits properly, understand what my strengths and weaknesses are without humility or overconfidence or discomfort or whatever. I’m going to need to know to acknowledge and be proud of my legitimate achievements. I’m going to need to know what to focus on in bettering myself.

And now the big question: how do I do this.

8

Since I think I found all the cards, I tried to translate orz…to anyone who is more fluent than me, please feel free to suggest any corrections. I thought @sekinosemimaru or someone else had already translated the Amari/Tazaki one and wanted to link it to their work, but couldn’t it orz…..so if anyone knows where the original translation is from, please feel free to let me know! (; v ;)

NDRV3 Transcripts: Chabashira Tenko’s FTE #3

Alternatively titled, “I don’t really know what you expected.”

Here’s the third FTE for Tenko as promised! A huge thanks to @shinjiroaragaki for the transcription and icons!

This one does contain ndrv3 spoilers for anyone not past Chapter 1, so please read only at your own risk.

The Google doc link also has all three currently translated FTEs for anyone who has an easier time reading it there!

Google doc link.

More translated transcripts.

I hope you all enjoy!

Keep reading

anonymous asked:

Hey there Do you understand what they say in the new video from ryuji satos twitter? The one with ryuji, koudai and yuki (It's ok if not, still thanks for reading this)

I just saw that! They’re such dorks haha! XD (Yuki’s faces lol). 

THey speak really fast, but I think Koudai says first that they’re done with Naruto and that they’re thankful. 

THEN Koudai goes someone’s behind you “ushiro ni” (from behind) and Ryuji goes who? “Dare ka yu?” Who’s there? And Koudai tells him to duck down a little, and when Ryuji goes down, you see Yuki’s ‘evil mastermind’ face LOL. Koudai laughs like “there!” and Ryuji goes, “That’s no one. I don’t know him” or something like that XD And Koudai’s like really? Are you suuuure? (assuming this is just what his facial expression told me). He says “honto ni gambarimasu.” Wishing themselves best of luck.  

Now I was a little confused with what Ryuji ended the video with…he said “kanzo sake (?) kashiteyo saisho ni ne?” meaning “first of all, let me borrow….(now did he say ‘sake’ the drink or Kanzo Saki a name or Kanso, meaning ‘simple life’? I didn’t catch that). 

But anyways, hope that helped! If anyone can translate it more properly, please let me know! ^^ I’m going to miss these dorks ;-;

—-

Ryuji’s Twitter Video: https://twitter.com/ryuji7117/status/608062821180571649

For my mutuals just in case: bluekarma5 duckiesteasmiles narutostaph whitesnow14 lady-nounoum tachipaws bhavna-madan and anyone else 

Fun trivia from an interview with Kosuke Fujishima and Yoshito Higuchi

My friend saroku owns one of Tales of Vesperia’s illustration books released back in 2009, early enough for them to have been out of stock pretty quickly. While scanning through the pages she found an interesting bit of interview between Kosuke Fujishima (character designer) and Yoshito Higuchi (chief producer/director) discussing Yuri and Flynn in the game:

We tried to translate parts of it and thanks to lilyginnyblack’s wonderful help, were able to make out its main content. Here’s what it says:

- Nevertheless, the requirements (conditions) are very similar to a 21 year old, 180 centimeters tall childhood friend.

- That’s because, on top of that, Yuri is madly in love with Flynn. (cont)

- He loves him. (Laugh)

- And Flynn is madly in love with Yuri, too. It’s a mutual love.

- So, in a sense [he is the] heroine?

- ‘Cus, he so lovingly displays the picture(s) [they?] drew when [they were?] kid[s]. (Laugh)

 - As a matter of fact, in the beginning Flynn’s hair wasn’t spiky at all, but then I remember getting this request from sensei, “I’m sorry, but please make his hair spike up a bit.”

If anyone has anything to correct about the translation and/or clarify if there are any contextual details please feel free to do so, but that’s basically what we got out of it.

The point of this post is not to 'force’ a ship on anyone, merely share some interesting side material about those characters. As a shipper myself I find that is fairly suggestive, but we’re not sure how serious the producers were or what context they meant - it could be they referenced to a platonic, brotherly love as in “these two are so obsessive about their friendship it’s like they’re a couple”.

Take and interpret it however you wish, either way it is obvious that Flynn and Yuri love each a lot no matter what kind of love you’d like that to be, which I think is a pretty sweet, outstanding fact in the game despite any rough ends :)

Hey Hetalians!

OK so there’s a fanbook called USKR which someone suggested that I translate (the artists also said that they were happy for anyone to translate it) and I am 300% ready to do this!

But I’m not very good at cleaning or typesetting and there’s a mountain of text (about 150 pages) so is anyone willing to help? The inside is absolutely gorgeous:

It would be a lot of work and completely voluntary so if anyone at all is willing to help out, please please send me a message!

Please don’t watch Skam on Youtube. Either watch them with the link provided by @shametv or the ones provided by @myklaineobsession
They are the only official clip translators and none of them have given permission for anyone to upload their work to Youtube. So if you are watching it one YT you are watching stolen translations and giving thanks and credit to people that don’t deserve it. The orginal ones are not hidden, anyone can watch them. So please do. 
Don’t watch the channel “The wanderer” or “ColetivoTM’ or “Love Koop/ Love Gay”.  They do not own these videos and are breaking the rules of Youtube by uploading these videos. 
Give credit and thanks where it is due please. Cause if they decided to stop doing it, all of us are effected by it. 

anonymous asked:

Are there any good websites that you can read the manga on? I've been looking for one but can't find anything.

Heya! I’m gonna take a wild guess and assume you mean Yowapeda. ;) Here’s where I’ve been reading it!

Translations:

RIDE.1-244 : Scanlations. EDIT: I believe each chapter should come with scanlator credit. great-blaster has also scanlated Volumes 17-28, and also posts lots of other awesome Yowapeda related stuff. If anyone would like to claim credit for any of the scanlations on this particular site please let me know. Because the manga has been licensed, I don’t know that anyone is continuing to scanlate.

RIDE.155-355: Side-by-side scans and text translations by Sleeping Dragons. These are posted by volume, and as long as Sleeping Dragons continue to do them, they are ongoing. The volumes are released about every two months in Japan, and translations usually come out within a few weeks. Some people say they find the format hard to read; I usually pull up the site in two different windows and scroll side by side so I can line them up however works best on my computer, but if it doesn’t work for you, I don’t know where else to read RIDE.245-355 fully translated. If someone else does please let me know!

RIDE.356: Translation by thatfruitcake!

RIDE.351-365: Translations and scans from the Chinese RAWs by leeleetaichou. Ongoing, for now!

RIDE.359-365: Side-by-side scans and text translations by todokeya. Ongoing, for now!

RAWs:

RIDE.356-366 - Japanese - ongoing

RIDE.1-365 - Chinese - ongoing


If you’re looking to pick up where the anime left off, I recommend starting from Volume 27, around RIDE.230. This will drop you right before the finish line of the 41st Inter-High, which will give you some time to adjust to the art style, and I think the momentum is helpful getting into Volume 28, since there’s a major mood shift after the events of the anime.

If anyone has more resources to add please let me know, and again, if anyone would like me to stop sharing their TLs, send me a message! 

Thank you so much to everyone translating, we really appreciate all of your hard work!

*ALSO, please support the official translation and buy a copy when it’s available!*

Hope this helps! Happy riding!

Yunho’s solo song (English Translation) "A Boat Tied to a Pier"

Don’t just call me when you are lonely 

You are the one who ended our love

Why are you still making me suffer?
Do you know how I’ve suffered sleepless nights,
in order to forget you?

If you do know, please just leave me alone

I’ve loved loved loved loved you more than anyone else
The starless night, Sayonara, I wish that I wake up and find it all a dream

When I hung up the phone, tears overflowed, making me so sad, so painful

I’ve loved loved loved loved you more than anyone else
I was always thinking that I’d risk my life for you
The most precious one is standing by, I cannot forget my special one
The starless night, Sayonara, I wish that I wake up and find it all a dream

11-01-12 Yunho’s press conference: 

When a reporter mentioned that the JYJ members stated that they tried to contact them, Yunho answered, “That’s not true. We’ve never received contact. And even if we want to contact them, their numbers have changed, so we might not have accepted the call because of the unfamiliar number. There’s been a lot of prank calls lately, it's difficult for us to take every call.”

11-01-13 Jaejoong’s twitter:

“I want to reply to this directly, through my own words. They weren’t many, but do you know how hard it was for me to send you those texts? I texted you again right now, please check it.”

So now we can guess why the calls weren’t being taken.  We can also guess who ended the relationship. (This is an attempt to understand the meaning behind the song and I don’t believe this is the present case.)

This is my #1 recommendation for anyone interested in the subject of women in the French Revolution, or the revolution in general. 

It’s a sparingly commented collection of translated documents, political pamphlets, letters, trial and meeting transcripts, and other things, all translated into (somewhat inconsistent) English. 

It’s especially useful if you don’t speak French, since this is one of the few places I’ve seen primary sources translated in full instead of summarized or commented on. If anyone knows of a similar book on the French Revolution, please let me know!