Then what did Solas say to abelas??
^.^ Exciting question. Thanks for asking. I might have some answers, but I’ve wanted to work on translations for quite a few other works before completely diving into this one. Mainly because, as you’ll see, these words borrow from other possibly untranslatable sources.
The line in question is:
Malas amelin ne halam, Abelas.
Malas = a word we know from ancient Elvhen only. The other time this word appears is in the Librarians in the Vir Dirthara attack your group and shout, “Seran viar malas shivera mellavar!” A similar word appears in modern Dalish as ‘mala.’ It’s found in the traditional Dalish lullaby Mir Da’len Somniar, collected in the Rivaini children’s treasury “The Seer’s Yarn” by Seer Agata (ooc source World of Thedas vol 2). There it is translated as your (as in, ‘your mind journeys’). I think it might mean “you all.” Or, colloquially, y’all
amelin = a word unique to this sentence. But we could try to break it down, remembering Elvhen is a cipher for English. Ame appears twice. Once in the name Ameridan (for which no translation is given) and again in the translation of I Am The One, which is not useful to us because I Am the One does not translate because it was not written by the DA writing team. One thought (and I’m not keen on it, I think it’s a questionable one) is that ame may be related to the word “amae.” This word appears in the phrase “Amae lethalas,“ which is an elven guardian spirit’s response to the Inquisitor saying Fen'Harel’s secret greeting correctly. Ehh, tenuous. But we know lin means blood. Given the context of this word, a few translations are possible. Could mean “something-blood,” like “good blood,” “blood-duty.” OR it could legit mean “name.”
Going even further, since the fandom has translated amae as ‘guardian’ on the wiki (extrapolating from the elven guardian spirit’s speech context), I am not super convinced about this one yet, but we could use it. If amae means guardian and we throw all caution to the wind, amelin could mean guardianship. :/ I’m not confident at all in this translation, but contextually it’s a possibility, so….
But then we also have the curious word “sahlin,” which simply means ‘come.’ (As in, na melana sahlin ‘your time has come.’ in In Utherna.) Which is a word ending in -lin with apparently no relationship to blood. But since amelin is in the position of a noun in this sentence, I’m ignoring this verb situation with sahlin.
ne = a word unique to this sentence. I would say that this word looks related to the word “na” which means “is.” Or at least, “na” has been translated as “is” because of it’s presence and placement in the song In Uthenera. Ne is a word which FenxShiral translates as the singular future conjugation of the verb “to be.” Calling this a different tense of “na” as good a guess as any. Ne will therefore translate for us here as “is” or “will” or “was.”
halam = this is how we know Solas is lyingcat lying. Halam means finished/ending. We know this for super sure because it’s *edit in Halamshiral.
The best we can get from Solas’s translation is maybe he did tell Abelas:
“Your name (is/will be/was) finished.”
or “Your name (is/will be/was) end(ed/ing).”
Interesting either way. In the first he might kind of be telling Abelas ‘hope you find a new name,’ but it’s a shifty translation. The second might be telling Abelas he will soon have no more reason to sorrow? Which is more hmm.
Personally, I’m putting Solas at saying something like:
“Y’all’s blood-duty is finished.”
and if we go way out on a limb with the word “amelin” he could be saying: