for those of you having difficulty pronouncing her name, the apostrophe in her first name is not actually an apostrophe! its a bit of hawaiian punctuation called an ʻokina. because hawaiian tends to be very vowel-heavy and can have multiple consecutive vowel sounds with no consonants dividing them, the ‘okina serves an indicator of a pause between vowel sounds (a glottal stop if we’re being technical).
so auli’i would be pronounced like OW-LEE-EE rather than OW-LEE. cravalho is likely an anglicization of the portuguese surname, carvalho, which makes sense because hawaii has a pretty large portuguese population. (for example, i have a friend who’s last name, loui, is a messed up attempt at anglicizing the chinese name, liu).
usually the ‘okina is removed from hawaiian words outside of hawaii to avoid confusing people who are unfamiliar with the language’s conventions. for example, hawaii would actually be hawai’i, ohana would be ‘ohana, and luau would be lu’au (there’s actually supposed to be a straight bar above the first ‘u’ called a kahako, which lengthens and emphasizes the vowel, but im too lazy to try to format that lol).
and that concludes this linguistic primer on hawaiian punctuation, have a great day y’all.
I’ve been meaning to say thank you so much for the nickname. Oh yeah, glad you like it. It was super easy to come up with. Father Joseph, Father Broseph, Father Bro, Father Brah. Bam! I mean attendance has shot through the roof since you did that.
what she means:
hawaii was stolen from my ancestors when our queen was held captive in her own home by white americans. we were banned from our own culture, because it was seen as "blasphemy." our country is now a tourist attraction, our luaus something for white people to gawk at. our culture has been bastardized. white people can buy cheap leis and decorations at the dollar store and call it a luau. white people can move to hawaii and call themselves hawaiian, and will fight you to the death if you say they aren't (they're white they'll always be white they'll always be the ones who stole our country). im hurt and upset and its been so long but i just want my country back.
These photos depict people exchanging hongi. Hongi is a traditional Maori greeting in which the two individuals press both their noses and foreheads together at an encounter; it is similar to a formal handshake, and is often used in conjunction with one. Through the hongi, our ha is exchanged and merged. Ha can be translated as breath of life; it could be compared to an intermingling of souls. Exchanging of hongi can also bear the added significance of being no longer considered manuhiri, or a visitor to the islands, but as tangata whenua, a person belonging to the land (Aotearoa).
A comparablegesture can be found in Hawai’ian culture; the two greetings share a similar cultural significance (in regards to the sharing of ha).