german wedding

5

BVG bringt den Brenn zu uns allen. 

OK someone asked for translation here we go, the BVG stands for Berlin Transport Company. They regularly throw out zingers on their twitter account.


1 pic:

Kiff Kev: BVG YOU MOTHERFUCKERS WHY ARE YOU NEVER ON TIME?

Bvg: NO IDEA MOTHERFUCKER MAYBE WE ARE DISSIN’ YOU?


2. Host country Spandau

Foreign culture

Friendly Natives

Exotic food 

Flights for 2,80€

(This is an old joke that goes all the way back to the 1920s, maybe even earlier. Spandau became a district of Berlin very late, in the 1920s. It’s basically its own city slapped on to the West. Berliners think Spandauers are strange creatures. Spandauer think Spandau is VERY IMPORTANT.)

3. Spring is coming. Wedding isn’t. 

(Wedding is a locality in the borough of Mitte, it was cut off from Mitte during the cold war and fused with it again later.  Wedding is bordering the hipster kingdoms Prenzlauerberg(East), Friedrichshain(East) and Kreuzberg(West  that became the new places to be. 

When a district is getting popular we say “Kreuzberg ist im kommen” or simply “Kreuzberg kommt” meaning “Kreuzberg is coming”. Sadly the hype train never reached Wedding even though people have been talking about it for years.)

4. Tomorrow will be the premier of “Smurfs-the lost village”

Great! Finally a movie about Potsdam. 

(I don’t think I have to explain this.)

5. 

Anon: Hey BVG I am currently riding without a ticket from Görlitz station to Warschauer Straße. Are you angry with me?

BVG:  May you be plagued by bad street bands at Warschauer Straße while a tourist is barfing on your face and a dealer is scamming you.

Anon: What if I am the dealer? XD joke of course

BVG: Then you would probably have the 1,70 € for a short trip or 1.20€ if you are under 15. It’s hard to tell from your tweets. 

2

PERFECT WEDDING TRADITIONS | 4/???

GERMANY - In the days leading up to the wedding, it is the best man’s duty to ‘kidnap’ the bride-to-be and leave clues to her whereabouts with friends and family around town for the groom to follow. The groom has to track his bride down as fast as he can because, as tradition dictates, his best man has taken his bride and a group of friends to a local pub to drink until he turns up - and he has to pay the tab.

2

Als ich von der Schule nach Hause kam, hat meine große Liebe mich überrascht. ❤ Alles Gute zu unserem Hochzeitstag. Vielen Dank und ich liebe dich über alles. 💑

~As I came home from school, my husband had a surprise for me. Happy 1st Wedding Anniversary. Thank you so much and I love you. ❤

6

THE GROOM AND HIS BRIDE ♥ C O S P L A Y ♥
From Horror-Game OUTLAST Whistleblower

——————————–

Eddie Gluskin - @thesisterri
Waylon Park - me
Pics - by @x-sroboda @thesisterri and me (selfie)
Location - GamesCom 2016
Illu/Edit - by me

——————————–

DAAAAAMN, I LOVE THIS PARRING SO MUCH ;A; ♥

5

↳ Hockey players or Academy Award winners? (special edition): Brent Seabrook and Duncan Keith on Chicago Fire

Du bist so heiß, kein Wunder, dass die Gletscher schmelzen!
You’re so hot, no wonder the glaciers are melting!

Deine Lippen sind so rot wie Kirschen, darf ich kosten, ob sie auch so süß sind?
You lips are as red as cherries, can I taste whether they’re also as sweet?

Wenn ich eine Ampel wäre, würde ich jedes mal rot werden, damit ich dich noch länger anstarren könnte.
If I were a traffic light, I’d turn red every time so that I could look at you even longer.

Darf ich dir zwei Fragen stellen? Was sind deine Lieblingsblumen? Und an welche Adresse soll ich sie schicken?
Can I ask you two questions? What are your favourite flowers? And which address should I send them to?

Hast du mal Kleingeld? Ich hab meiner Mutter versprochen sie anzurufen, wenn ich meinen Traummann/meine Traumfrau gefunden habe.
Do you have any spare change? I promised my mother I’d call her when I found the man/woman of my dreams.

Kann ich ein Foto von dir haben, damit ich dem Weihnachtsmann zeigen kann, was ich mir wünsche?
Can I have a photo of you so I can show Santa what I want for Christmas?

Du schuldest mir einen Drink! Als ich dich ansah, habe ich vor lauter Bewunderung meinen fallen lassen!
You owe me a drink! When I saw you, I dropped mine in admiration!

Hast du eine Karte? Weil ich mich gerade in deinen Augen verloren habe.
Do you have a map? Because I’ve just gotten lost in your eyes.

Entschuldigung, ich glaube du hast da etwas im Auge… ja, es ist ein Funkeln.
Sorry, I think you have something in your eye… yes, it’s a sparkle.

Hast du mal einen Stift für mich, damit ich mir deine Nummer aufschreiben kann?
Can I just borrow a pen so I can write your number down?

Würden wir beide nicht reizend als Marzipanfiguren auf einer Hochzeitstorte aussehen?
Wouldn’t we look lovely as marzipan figures on a wedding cake?

Hochzeitssuppe (wedding soup) is a clear German soup, usually based on meat broth, chicken meat, small meatballs (Fleischklößchen), asparagus, noodles, vegetables, herbs, and an egg garnish called Eierstich. Sometimes raisins are added for good luck. As with many German dishes, there are regional variations, but it’s popular at weddings all over he country and eaten by the wedding party as a first course of the feast after the wedding ceremony. One variation is the Westfälische Hochzeitssuppe, which contains beef instead of chicken.