gacelas

youtube

Cine y televisión: Padre de familia

Cuando nació su primera hija sabía poco de la vida. Es más, se podría decir que no sabía nada. El mundo le resultaba un lugar hostil, así, sin más. Al ver crecer a la niña, tan saludable y alegre, supo que no podía transmitirle su sentimiento pese a sentir la obligación de prevenirla ante el acecho de los múltiples peligros. Una tarea difícil: el mundo que ambas veían podía ser el mismo, aunque no lo era el modo de percibirlo.
La niña era todo audacia y la madre andaba envuelta entre miedos, esos miedos inexplicables adquiridos a través de las fuentes de ciertos tiempos. ¡Era tan joven! “…Una edad estupenda, preciosa, para ser madre…”, venían a decir algunos de los “ciertos tiempos”.
La joven madre, ingenuamente, al principio pensó que para la pequeña no existían causas de sufrimiento; realmente, de su primera infancia, apenas encontraba recuerdos felices entre sus recuerdos. En la soledad de sus pensamientos se confesaba: no sé…, no sé…
Pero la vida no aguarda y ante las múltiples dudas que le asaltaban optó por observar a su cachorro intentando intuir qué esperaba de ella. Era un trabajo que empezaba cada mañana y rodeaba la noche, es decir, constante. Las dos niñas jugaron siendo madre e hija, lo único que podían hacer aún sin saber, ajenas a las bondades de la civilización que ocultan la naturaleza y al desamparo que produce simplemente existir.

Los meses y los años pasaban veloces como gacelas. Las preguntas de la niña, y los pequeños problemas que recogía de su mundo, se complicaban; se multiplicaron. La joven madre sólo podía ofrecerle ilusiones y, en último caso, un candoroso comodín de esperanzas.
Uno de los sueños más divertidos que ideó fue ir a sentarse las dos en la Luna para observar los problemas que a veces atormentaban a la más pequeña, un ejercicio que mantuvieron durante muchos años, incluso cuando la niña ya había alcanzado la edad adulta. (Muchos años después, en 1994, Spielberg adoptó una imagen parecida como logotipo para su Factoría de Sueños).
Sentadas allí fuera la humanidad se transformaba en un hormiguero, y las hormigas tenían gracia: ¡mira!, por allí unas se pelean entre ellas por un insecto; por allá otras cortan unas hierbas largas hasta dejar una calva en el prado; pero, en otro sitio, en medio de la selva, algunas necesitaban poco, recogiendo lo justo para llevar consigo al hormiguero; ¡mira!, por allí la lluvia las hace moverse más deprisa… ¡Son unas bobas muy listas!, acababa diciendo la pequeña. Desde allí vista, la Tierra ¡era tan hermosa, tan consoladora, tan inspiradora! Mientras reían, la madre atesoraba motivos y la niña rompía con sus problemas, que decrecían hasta caer en sus bolsillos.
Sentadas en la Luna se dieron cuenta de que nada les pertenecía, que sólo eran propietarias del puñado de sueños que caben en una vida y cada sueño es una gran isla plagada por los misterios de la naturaleza.

—  “Sentarse en la luna” por Comandante Hipatía (http://hombrebicentenario.blogspot.com/2009/09/sentarse-en-la-luna.html)
“Grief Work” - Natalie Diaz

I have gazed the black flower blooming
her animal eye. Gacela oscura. Negra llorona.

Along the clayen banks I follow her-astonished,
gathering grief’s petals she lets fall like horns.

Why not now go toward the things I love?

Like Jacob’s angel, I touched the garnet of her wrist,
and she knew my name. And I knew hers—
it was Auxocromo, it was Cromóforo, it was Eliza.
It hurtled through me like honeyed-rum.

When the eyes and lips are touched with honey
what is seen and said will never be the same.

Eve took the apple in that ache-opened mouth,
on fire and in pieces, from the knife’s sharp edge.

In the photo her fist presses against the red-gold
geometry of her thigh. Black nylon, black garter,
unsolvable mysterium—I have to close my eyes to see.

Achilles chasing Hektor round the walls of Ilium
three times. How long must I circle
the high gate above her knees?

Again the gods put their large hands in me,
move me, break my heart like a clay jar of wine,
loosen a beast from some darklong depth—

my melancholy is hoofed. I, the terrible beautiful
Lampon, a shining devour-horse tethered
at the bronze manger of her collarbones.

I do my grief work with her body—labor
to make the emerald tigers in her hips leap,
lead them burning green
to drink from the violet jetting her.

We go where there is love, to the river,
on our knees beneath the sweet water.
I pull her under four times
until we are rivered. We are rearranged.

I wash the silk and silt of her from my hands—
now who I come to, I come clean to, I come good to.

I have gazed the black flower blooming
her animal eye. Gacela oscura. Negra llorona.

Along the clayen banks I follow her-astonished,
gathering grief’s petals she lets fall like horns.

Why not now go toward the things I love?

Like Jacob’s angel, I touched the garnet of her wrist,
and she knew my name. And I knew hers—
it was Auxocromo, it was Cromóforo, it was Eliza.
It hurtled through me like honeyed-rum.

When the eyes and lips are touched with honey
what is seen and said will never be the same.

Eve took the apple in that ache-opened mouth,
on fire and in pieces, from the knife’s sharp edge.

In the photo her fist presses against the red-gold
geometry of her thigh. Black nylon, black garter,
unsolvable mysterium—I have to close my eyes to see.

Achilles chasing Hektor round the walls of Ilium
three times. How long must I circle
the high gate above her knees?

Again the gods put their large hands in me,
move me, break my heart like a clay jar of wine,
loosen a beast from some darklong depth—

my melancholy is hoofed. I, the terrible beautiful
Lampon, a shining devour-horse tethered
at the bronze manger of her collarbones.

I do my grief work with her body—labor
to make the emerald tigers in her hips leap,
lead them burning green
to drink from the violet jetting her.

We go where there is love, to the river,
on our knees beneath the sweet water.
I pull her under four times
until we are rivered. We are rearranged.

I wash the silk and silt of her from my hands—
now who I come to, I come clean to, I come good to.
— 

Poem of the day: April 21, 2015
Grief Work // Natalie Diaz

Emerald tigers in her hips

Grief Work
by Natalie Diaz

I have gazed the black flower blooming
her animal eye. Gacela oscura. Negra llorona.

Along the clayen banks I follow her-astonished,
gathering grief’s petals she lets fall like horns.

Why not now go toward the things I love?

Like Jacob’s angel, I touched the garnet of her wrist,
and she knew my name. And I knew hers—
it was Auxocromo, it was Cromóforo, it was Eliza.
It hurtled through me like honeyed-rum.

When the eyes and lips are touched with honey
what is seen and said will never be the same.

Eve took the apple in that ache-opened mouth,
on fire and in pieces, from the knife’s sharp edge.

In the photo her fist presses against the red-gold
geometry of her thigh. Black nylon, black garter,
unsolvable mysterium—I have to close my eyes to see.

Achilles chasing Hektor round the walls of Ilium
three times. How long must I circle
the high gate above her knees?

Again the gods put their large hands in me,
move me, break my heart like a clay jar of wine,
loosen a beast from some darklong depth—

my melancholy is hoofed. I, the terrible beautiful
Lampon, a shining devour-horse tethered
at the bronze manger of her collarbones.

I do my grief work with her body—labor
to make the emerald tigers in her hips leap,
lead them burning green
to drink from the violet jetting her.

We go where there is love, to the river,
on our knees beneath the sweet water.
I pull her under four times
until we are rivered. We are rearranged.

I wash the silk and silt of her from my hands—
now who I come to, I come clean to, I come good to.