french clock

Parce qu'ils savent qu'on fait partie d'cette jeunesse qui ne veulent pas d'c'qu'ils nous proposent
Ça veut dire qu'on veut rien ? Non on veut l'monde mais pas le leur
Tu dis qu'c'est la seule voie mais r'garde même toi t'es pas heureux
J'te parle d'ma jeunesse qui veut vivre, qui attend qu'les structures cassent
Qui a déçu ses parents qui la voyaient d'jà futur cadre
Alors qu'aucun d'nous rêvait d'ça, la pression sociale nous y oblige
Dépression au taf, même la routine bousille nos vies.
—  So clock - jeunesse 
J'te parle de ma jeunesse qui se démène, ma jeunesse qui se démerde
La jeunesse qui peut saigner mais la jeunesse qui veut régner
Celle qu'on peut pas endormir, qu'écoute pas les codes des doyens
Celle qui f'ra tout pour s'en sortir par ses propres moyens
J'te parle ici d'la jeunesse comme toi et moi
Qui garde tous les sacrifices de ses ancêtres dans sa mémoire
Celle qui continue d'combattre le système, pour tout ceux qui sont tombés sour l'horreur
Pour l'honneur de tout ceux qu'ils ont plombés
Celle qui tend la main aux démunis
Mais celle qui veut être unique, mais qui sait qu'on peut résister si on reste unis
Qu'a des valeurs d'entraides, qui sait où les malheurs entraînent
Qui force les portes du succès même quand c'est pas l'heure d'entrer
—  so clock -  jeunesse
O, What’s In a Name?

In Brazil, the names of a few major characters in Beauty and the Beast are different from the English version.

Belle became Bela, meaning ”beautiful” or “pretty” in Portuguese (and a common nickname for Isabela just like in English)

Beast became Fera (Portuguese for “beast”)

Cogsworth transformed into Horloge (French for “clock”)

Mrs. Potts turned into Madame Samovar (Samovar being a type of tea kettle-ish thing used in central and southeastern Europe).

“Le chagrin amoureux peut transformer les gens en monstres de tristesse.”
“Heartache can transform people into monsters of sadness”

~Jack et la mécanique du cœur (2013)
~Jack and the Cuckoo-Clock Heart (2013)

External image