These are photos from my favourite bookshop in London: Foyles.
This is the foreign language floor! Yes, floor not section 😁 The last photo shows the Italian and German grammar, vocabulary, etc., not including the literature! There is another full side for Italian alone. You can also see Portuguese, Russian and Greek, plus the aisle for Korean, Japanese, and Chinese.
Not featured: the Nordic languages section, Ancient Greek, Latin, Polish, French, Spanish, English, Arabic, Hebrew, Hindi, Afrikaans… And so on and so on. Too many for me to remember.

If you visit London and you love languages, I really recommend that you visit.

Found this list of free foreign language books!

For books in a foreign language like French, Spanish and even Romanian, look here. I hope you like it x

Project Laurens Jz Coster: Find Dutch literature here.
ATHENA Textes Francais: Search by author’s name, French books, or books written by other authors but translated into French.
Liber Liber: Download Italian books here. Browse by author, title, or subject.Biblioteca romaneasca: Find Romanian books on this site.
Bibliolteca Virtual Miguel de Cervantes: Look up authors to find a catalog of their available works on this Spanish site.
KEIMENA: This page is entirely in Greek, but if you’re looking for modern Greek literature, this is the place to access books online.
Proyecto Cervantes: Texas A&M’s Proyecto Cervantes has cataloged Cervantes’ work online.
Corpus Scriptorum Latinorum: Access many Latin texts here.
Project Runeberg: Find Scandinavian literature online here.
Italian Women Writers: This site provides information about Italian women authors and features full-text titles too.
Biblioteca Valenciana: Register to use this database of Catalan and Valencian books.
Ketab Farsi: Access literature and publications in Farsi from this site.
Afghanistan Digital Library: Powered by NYU, the Afghanistan Digital Library has works published between 1870 and 1930.
CELT: CELT stands for “the Corpus of Electronic Texts” features important historical literature and documents.
Projekt Gutenberg-DE: This easy-to-use database of German language texts lets you search by genres and author.

Thrifted this little gem. Maybe useful if I meet someone both Korean and deaf. Korean sign language is a bit different than ASL. Besides having signs for specifics like 오빠 언니 형 and 누나 the signs are different. Culturally giving the finger isn’t going to go over well in America.

미안합니다! I totally didn’t realize I cut off some of the picture I am about to post another. ^^;;; 잘못해서
We need to talk about Anne Frank

As of this writing, John Green’s The Fault in Our Stars has sold over one million copies, and holds a place on several bestseller lists. The film adaptation of the book has made over two hundred million dollars in the domestic and foreign market. The book and the movie tell the story of two terminally ill American teenagers, and both contain a scene where the protagonists, Hazel and Augustus, share a kiss in the Anne Frank House. John Green made the following statement regarding the scene:

“Anne Frank was a pretty good example of a young person who ended up having the kind of heroic arc that Augustus wants—she was remembered and she left this mark that he thinks is valuable—but when he has to confront her death, he has to confront the reality that really she was robbed of the opportunity to live or die for something. She just died of illness like most people. And so I wanted him to go with a sort of expectation of her heroism and be sort of dashed.”

Here, Green makes it clear that he reads Anne Frank’s death as being from an illness like “most people,” like his protagonist. In doing so, he erases the circumstances under which she contracted typhus. “Most people” are not Ashkenazic Jewish teenage girls who contracted typhus in a concentration camp during the Holocaust. This fundamental erasure of the context of her death allowed him, those involved in the cinematic adaptation, and yes, a large portion of his readership, to accept the use of Anne Frank and her death as a prop in this American YA love story. Indeed, when further called on the issue, Green stated:

“I’ve been getting this question a lot. I can’t speak for the movie, obviously, as I didn’t make it, but as for the book: The Fault in Our Stars was the first non-documentary feature film to be granted access to the Anne Frank House precisely because the House’s board of directors and curators liked that scene in the novel a great deal. (A spokesperson recently said, ‘In the book it is a moving and sensitively handled scene.’) Abraham H. Foxman, national director of the Anti-Defamation League and a Holocaust survivor, had this to say: 'The kissing scene in ‘The Fault in Our Stars’ in the annex of the Anne Frank House is not offensive or against who Anne Frank was. What Anne communicated in her diary was hope. She celebrated life and she celebrated hope.’ Obviously, the Anne Frank House and the ADL do not have a monopoly on Anne’s life or her legacy, but their opinions are important to me.”

I take issue with this response. Here, Green is divesting himself of responsibility for the scene, and communicating to his critics that he is not to blame, because the Anne Frank House board of directors, curators, and a Holocaust survivor approved of it. In other words, he is drawing these peoples’ assumed authority to silence criticism, and to avoid taking responsibility for the filmed version of a scene he created.

The Anne Frank House, for all the wonderful work it does, is a museum. Like all museums, it must work to attract and reach out to potential patrons. In other words, museums have to advertise because they require patrons and revenues to exist. Therefore, I read the official approval of the Anne Frank House simply as a targeted attempt to reach out to and attract a pool of untapped, younger patrons. They chose to support the filming of a sympathetic romantic scene about terminally ill teenagers in their institution to reach out to young people. While that is a sound business decision, I would argue that it’s hardly an ethical one for the Anne Frank House, an institution devoted, as per their website, to:

“the preservation of the place where Anne Frank went into hiding during the Second World War, and to bringing the life story of Anne Frank to the attention of as many people as possible worldwide with the aim of raising awareness of the dangers of anti-Semitism, racism and discrimination and the importance of freedom, equal rights and democracy,”

to support the filming of this scene. For, in Green’s own words, that scene had nothing to do with the context of Anne Frank’s death, and therefore, it did nothing to bring Anne Frank’s story to life. And it hardly raises awareness of contemporary European anti-Semitism.

As for the ADL, I very much agree with Mr. Foxman’s assessment of Anne Frank. However, what she celebrated in her life and her writings have little to do with what she has come to mean in within public memory of the Holocaust of European Jewry. Her narrative has been used by nations and educational systems to the extent that for many, she is the Holocaust; she is the face of the Holocaust. But what we inherit from her isn’t the experience of the Holocaust. That experience and her death at Bergen Belsen take place outside the pages of her diary. Readers are never forced to experience the Holocaust through her eyes; they are able to embrace the tragedy of the Holocaust through her story while remaining removed from its experiential realities. Thus, Anne Frank becomes the Holocaust without forcing anyone to experience it. Her name can be invoked to summon tragedy, without forcing anyone to feel it.

While Anne Frank may be the face of the Holocaust of European Jewry, the memory of the experiential reality of the Holocaust is male. The way we conceptualize and remember the concentration camp experience is constructed by male narratives. More Jewish men survived the Holocaust than Jewish women. Due to attitudes towards education in the interwar period, more male Jewish survivors had the education and literary capital needed to craft enduring narratives of their experiences than did female Jewish survivors. There are three foundational male Holocaust survival narratives: Night by Elie Wiesel, Survival in Auschwitz by Primo Levi, and Maus by Art Spiegelman about his father’s Holocaust experience. Never have I seen those three men and their narratives used as a joke, or a meme, or a cheap narrative device, or as self-promotion by an American pop star.

These men are revered, and their narratives taken extremely seriously. And none of them, none of them have been used in a prop in a story about terminally ill gentile American teenagers. They survived, in perhaps the type of heroic arc a John Green protagonist would yearn for. Yet Augustus doesn’t look to them. He doesn’t share a kiss with his girlfriend at Auschwitz. He shared a kiss with her in the Anne Frank House.

Anne Frank is not a prop. She is not a symbol, she is not a teenager who happened to die of an illness, and she is not one of the canonical Jewish male survivors. She is one of many millions of Jewish women and girls who were industrially murdered like livestock, incinerated, and left in an unmarked grave. That is the story of the Holocaust of European Jewry, and that is the story of the persecution and murder of all Europeans (the disabled, Romani, Irish Travelers, homosexuals, Jehovah’s Witnesses, Communists) who failed to fit into Nazi racial and ideological constructs.

And we would all do well to remember that.

If you choose to reblog, please reblog as text (link leads to visual guide of how to do so). Thank you!

frequently asked questions
ask historicity-was-already-taken a question

A French Masterpost

My masterpost for those learning French. I’ll continue to update this as I find/remember more resources!


L'Internaute (news and features)

Huffington Post in French (poorly reported shock journalism but in French so)

Le Monde (news)

Comment Ça Marche (tech stuff)

L'Équipe (sports)

Wattpad (read amateur stories in French)

French books available for Kindle in the United States

A store that sells foreign-language books in the US

Être Meilleur (self-improvement)

1jour1actu (news)

Waiting for Godot

Courrier International (collects news stories from around the world and translates them into French)

Hygiène de L'Assassin


Some recommended French movies

Some more recommended French movies

TV5MONDE+ (News videos in French)

1jour1actu (lots of short, easy-to-understand videos)

Some movies and TV shows to stream, mostly dubbed


France Bienvenue (listen to native speakers during an interview and read the transcript)

France Inter (A bit like NPR in France)

Radio Stations in French

RFI (More French radio. Click “Apprendre le français” in the top left corner to listen to a short top-stories broadcast while reading the script)


Forvo (search for any word and hear a native speaker say it.)

Introduction to French Phonology  (I cannot stress enough how much this program will help you if you’re a native English speaker and having trouble pronouncing in French. It’s not exactly super stimulating but HUGELY beneficial.)


Some grammar exercises from Columbia

French Test by Kwiziq


All available on iTunes:

Coffee Break French

Native French Speech

RFI - Journal en français façile

News in Slow French



Linguee (SO HELPFUL. Put in the short phrase you’re trying to say in English and see how professionals have translated it.)


A bunch of quotes about travel in French

OpenCulture (TONS of great resources for language learning)

Tumbling Towards Ecstasy

Greetings from the Dunham sisters! Like so many before us (including Dr. Phil and Bret Michaels) we are on tour and we couldn’t be happier. This Tumblr will be a place to share the inspiring things we are seeing/hearing/eating across the country, with a focus on feminist history, radical tour fashions and arguments we have about which one of us our parents love more. Also keep a lookout for foreign book covers and rude dogs. Happy trails!

p.s. we are Tumbling from a train.


Has anyone on tumblr posted these yet?

SWPAS just featured these STUNNING stain-glass Star Wars cover designs. According to breath-art (via Deviantart) who posted them, they’re the Chinese covers for the prequel novelizations. I think they’re wicked interpretations of the movies. All that visual narrative packed together, simplified on two pages for each film, It’s just my cup of tea!

breath-art also stated the trilogy edition would be released Jan 2016, and left a Taobao link for purchase. Perhaps the prequel books will follow shortly? If you’re interested in a Taobao purchase but only use PayPal, Yoybuy is great middle man service site.

Algún día, tendré valor suficiente para decirte estas cosas a la cara. Por ahora, seguiré con mi feliz y callada contemplación, aunque esta noche podría asegurar que tal vez esté enamorada de ti. O podría estarlo algún día.
—  Josie  (Amor y Otras Palabras Extrañas - Erin McCahan)