David doesn’t think I know his secret, but I do. I caught on quite a while ago, actually. He’d go out, be gone for an hour or two, and then come home acting like a completely different person. Sometimes he was shy and nervous around me, sometimes he was cocky and overly-aggressive. He’d speak to me at times with foreign accents, or using words and phrases that he wouldn’t have normally used. Sometimes he’d come home wanting to fuck me senseless, and sometimes he would just lock himself alone in the bathroom for hours, seemingly fascinated with checking out his own body in the mirror.
And then there was the fact that he all of the sudden had all of this “extra” money on hand that he could never tell me about. That was when it clicked for me. My boyfriend had been renting out his body for others to possess.
I’ve contemplated confronting him about it a couple of times now, but now that I know what’s going on, it’s actually been kind of fun playing along with it. I’m getting to see all of these different people using my boyfriend’s body in all kinds of different ways, with each new occupant giving him a completely different personality and sexual appetite. Besides, David’s been using all that extra money he’s been getting to buy me some nice things, pay for our holidays, and splurge on all kinds of fun stuff for the both of us.
I suppose I’ll let him keep his little secret for the time being.
(noun) Jan/jaan is one of those specials words which lends itself across cultures and languages as a term of endearment and affection meaning, love, dear, heart, and life in East Asia. Arab/Persian: In Arabic, jan represents beloved one or dear. The Persian origins of this word mean life, equivalent to the Punjabi and Hindi definition. Calling a person your jaan, in comparison to the Arab and Persian culture, in South East Asian countries is an act of true love and intimiacy, and not used as liberally as the Persian connotation. Its true origins stem from Sanskrit. In Urdu you often refer to your lover and those your are close to as “meri jaan [meh-ree jaan],” also meaning my life, and my dear. It has a deeper emotional meaning than merely calling someone your love, or sweetheart; it is used in the essence of true love.
foreign words that can be used to describe people/things you love possibly better than the english word
<b><p></b> <b>saudade (portugese):</b> the feeling of intense longing for a person or place you love but is now lost. a haunting desire for what is gone.<p/><b>mamihlapinatapei (yagan):</b> a wordless yet meaningful look between two people who both desire to initiate something but are both too scared.<p/><b>koi no yokan (japanese):</b> the sudden knowledge upon meeting someone that you are destined to fall in love.<p/><b>gigil (filipino):</b> the urge to pinch or squeeze something that is irresistibly cute.<p/><b>la douleur exquise (french):</b> the heartbreaking pain of wanting someone you cant have.<p/><b>ya'aburnee (arabic):</b> translates to "you bury me" and is the hope that the person you love will outlive you so you can spare the pain of living without them.<p/><b>forelsket (norwegian):</b> the overwhelming euphoric feeling you experience when youre falling in love with someone.<p/><b>onsra (boro language of india):</b> loving for the last time. the bittersweet feeling you get when you know a love wont last.<p/><b>queesting (dutch):</b> when you invite someone into your bed for some pillow talk.<p/><b>kilig (tagalog):</b> the heady'sublime rush you experience right after something good happens, particularly in love or dating.<p/><b>cavoli risvaldati (italian):</b> translates to "reheated cabbage" but describes the moment when you attempt to start up a failed relationship or love affair.<p/><b>iktsuarpok (inuit):</b> the anticipation you feel when you wait for someome to come to your house.<p/><b>kara sevde (turkish):</b> means "black love". this is the lovesick term for when you feel that passionate blinding love for another person.<p/><b>llunga (bantu):</b> a person who is willing to forgive abuse the first time and tolerate it a second time but never a third.<p/><b>viraag (hindi):</b> the emotional pain of being seperated from a loved one.<p/><b>fensterln (german):</b> when you have to climb through someones window in order to have sex with them without their parents knowing about it.<p/><b>l'esprit de escalier (french):</b> the inescapable feeling you get when you leave a conversation then think about all the things you should have said.<p/><b>meraki (greek):</b> doing something with soul creativity or love.<p/><b>fernweh (german):</b> feeling homesick for a place youve never been to<p/><b>yuanfen (chinese):</b> a relationship by fate or destiny<p/><b>wabi-sabi (japanese):</b> a way of living that focusea on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay<p/><b>prozvonit (czech):</b> the experiemce of calling a phone and leting it ring just once so that the other person will call back.<p/><b>razbliuto (russian):</b> the sentimental feeling you often feel towards someone you used to love but no longer do<p/></p><p/></p>