for a non native english speaker such as myself

as a non-native English speaker who’s fully fluent in both English and Spanish, i can tell you with the utmost honesty that regardless of how fluent i am in English when i’m excited it all tends to go over my head and even as a fluent speaker i find myself completely and utterly lost at times when my excitement is through the roof. don’t be nasty and rude about the people at harry’s show tonight.

most of them were probably screaming not because they didn’t respect him or what he was saying but because they probably understood very little or nothing at all of what he was saying because excitement tends to cloud a non-native’s speaker understanding very easily. this was made very clear when the crowd quieted down immediately after the traductor spoke.

so, bottom line is, don’t make assumptions about those fans because most weren’t screaming out of disrespect for harry or the topic of the manchester tragedy but because they weren’t fully aware of what was being said. please, take that into account before you say rude things about them

Thursday, 22 June — 101 Essays That Will Change The Way You Think by Brianna Wiest | Book Review, 5/5⭐️

As the title said this book contains 101 essays that will literally change the way you think and I sincerely think that everyone should read it and use it on a daily basis. At first I must admit that was a little bit worried, as a non-english native speaker I thought that essays would be very hard for me to understand but it wasn’t a problem at all! This book helped me in so many different ways, it helped me being a better version of myself, and helped me seeing things differently but mostly changed my perception of life.
What I liked the most about this book was the author’s honest and deep writing style, and that’s maybe the reason why I was feeling very connected with a lot of her essays. Speaking about the essays, some of them were extremely short and I found that very cool, because in my mind, essays were always some boring and long texts dealing with boring content but this book literally changed the way I think about that. All of her essays were very interesting to read and it was quite hard for me to put the book down!
I’ve read this book during my finals and it was perfect to take a little break and read 3 to 5 essays between subjects!
So as you may now know, this book is now one of my ultimate favorite, and I’ll for sure re-read some essays! I highly recommend you to grab a copy of it, because I’m sure that everyone can connect with it!

While writing this review I challenged myself to pick my top 3 essays of this book so here are the titles: “If We Saw Souls Instead Of Bodies”, “20 Signs You’re Doing Better Than You Think You Are”, “You Are A Book Of Stories, Not A Novel”

Here is a summary: Over the past few years, Brianna Wiest has gained renown for her deeply moving, philosophical writing. This new compilation of her published work features pieces on why you should pursue purpose over passion, embrace negative thinking, see the wisdom in daily routine, and become aware of the cognitive biases that are creating the way you see your life. Some of these pieces have never been seen; others have been read by millions of people around the world. Regardless, each will leave you thinking: this idea changed my life.

anonymous asked:

the thing about making fun of accents: DON'T!!!! DO!!! IT!!!! as a non native English speaker myself I can't stress enough how hard it is to get the pronunciation right in an entirely different language and how fucking terrible it is when you see someone making fun of you when you're trying so hard to learn. pleaseeeeee respect >any< non native speaker of >any language<!!! (but specially our beautiful idols.)



Hannibal Lecter reads books in multiple languages, shouldn’t we too? This is a blog where you will be able to find fics written in any language other than English!

As a writer who writes in Polish, it’s rather hard for me to find audience and I don’t think I’m alone here. So I thought, why not make a blog that will help writers become more visible? There are hundreds of us, people who like writing in our native tongues and are proud of it. We deserve recognition and attention as much as anyone else!

The main goal of this blog is to promote non-English writers, but also to help people who don’t speak English in finding fics they will be able to read and enjoy (that includes translations of English fics!). My hope is also that this community will encourage English writers to ask native speakers for help every time they want to include a foreign quote in their fics. Remember: native speaker is always better than google translate!

I will do my best to search for fics myself, but I will strongly rely on your submissions. Please feel free to submit links to your fics (or any fic written in a language other than English). @this blog when you post a fic on tumblr, so I can find it easily. I’m just one person and as such will not be able to find every fic ever written myself!

Please be aware that I (@hanni-bunny-lecter) am not nearly as good a polyglot as our Hanni, so I can’t be responsible for the content you guys submit to this blog. I will need your help in organizing fics. When you submit, please give me as many informations as you can, so I can properly tag your fic: main pairing, whether it’s an AU or a canon fic, whether it’s fluff or angst, warnings and/or kinks, rating (PG, Mature, Explicit) and, of course, the language (ideally its original AND English name, i.e. Polski/Polish). You can submit links to fics published on any website - AO3, LJ, Dreamwidth,, tumblr, your personal blog, national fan community sites, anything. I already reblogged my own fics, so you can check their tags and see what info I’ll be needing. You can also check the current tags page (it may change in time to make things more clear).

This blog is a work in progress, so don’t be discouraged if it’s not perfect. It will grow and evolve depending on my abilities and your help.

If anyone’s interested in being a mod, let me know! This is a huuuuge project and I’m afraid it can be too big for just one person!

TL;DR: 1. Here you will be able to find Hannibal fics written in languages other than English (plus translations from English); 2. When you submit fics, please tell me at least the main pairing and the language in which the fic is written; 3. The blog is currently run by one person who will need your help finding all fics :)


ID #82191

Name: Naomi
Age: 20
Country: Germany

Hello everyone!
This is my first time submitting a post on here so I hope I’m doing this right :D

My name is Naomi and I’m a university student from Germany. I study Applied Computer Science which is less boring than it sounds, I promise! :D
I’m a bit shy in real life and it takes me some time to open up to people so I hope meeting people online will be easier! I want to chat with people from all over the world but English or Japanese native-speakers would be awesome! You don’t need to correct my grammar or anything like that but if you want to that’s great! If you not let’s just chat :D

I don’t mind age, gender, sexuality etc. so everyone is welcome :)
I think of myself as pretty easy-going, non-confrontational and generally nice. But that doesn’t mean I’m a push-over :D I try to be as positive as I can but I’m German so it’s hard from time to time :D

I really love British humour and comedy in general. Everything from stand-up to sketches, I’m game! I really love Monty Python and similar humour.

I also love TV shows like Merlin, Sherlock,Supernatural, Hannibal, RuPaul’s Drag Race (my current obsession) and many more that I’ve currently forgotten!

I also love to read and I’ll read anything! Non-fiction, novels, short stories, poetry. I also like to write in my spare time.

Apart from that I also really like being on the Internet (don’t we all?), video games, going out with friends and doing sports.

We can chat on e-mail, tumblr, LINE or skype. I speak German, Japanese, English and some French.

So if after all of that you think you might like to become pen pals with me please feel free to write to me! I’m looking forward to hearing from you :D

Have a nice day!

Preferences:  Someone who enjoys writing long e-mails as much as I do and can talk about all kinds of differenct topics!

fallenroyal  asked:

what resources are you using for learning japanese? im also learning japanese so im curious! sorry if you have already posted about it and i just havent seen it rip

Nah that’s good!

I mean, for starters, when it comes to learning pronunciation and hiragana, tofugu! 

For beginner stuff in kanji (like learning radicals and basic words), wanikani offers some levels for free, and I really like the way they teach it.

I also use Lang-8 for making friends with native Japanese speakers. You write a post in the language you’re learning, then a native speaker comes by and corrects your grammar/spelling/vocab. And then you look at posts written in English by non-English speakers, and go all grammar teacher on that! It’s a great way to meet tons of nice people!

Then, I would not recommend this for beginners, like myself, but I have tried it out before, and it is super cool.. it’s more like, a goal for what I want to be able to do soon, and that is use the phone app called Hello Talk. It’s a chat application designed for people trying to learn new languages where you can talk to native speakers of the language you want to learn. There’s tons of features to make it easier and to correct each other, as well.

Beyond that, what I do is I watch things in Japanese that do not have English subtitles. If it has Japanese subtitles, however, that’s pretty metal and it helps a lot. Things like Japanese Lets Plays, or Japanese songs with typography as a sort of music video. These things are pretty helpful, too!

hithere-tale  asked:

I don't know if this happens to some people, but I really appreciate it when non-native English speakers talk on write in English, even though it's not "correct". It shows how hard you're trying! And your English may be basic, but it's not like we can't understand you. I'm not a native English speaker myself, but still. Also I love your work. Keep it all up!! :)

Thank you…. !!!!!! ;;;;

hello everybody!

i’ve been meaning to start my own studyblr/langblr blog for a long time and i’m finally here, yay!!

my name is abril, i’m 16 y/o and i’m from mexico.

i’m a native spanish speaker, fluent in english (still studying for certification and stuff) and i’m trying to learn korean, so you’ll mostly see those things on this blog. i’m still keeping up with some other languages like italian, french, german and japanese but i’ll keep them to the minimal.

things you might need to know about myself:

  • i don’t have a stable type of personality, but i’m an introvert
  • i am gender non-comforming
  • i go by they/them pronouns
  • i am aromantic and i like to spread awareness
  • i have trichotillomania and dermatillomania due to anxiety and stress, so you can expect posts about it from me
  • i am just trying to spread positiveness

some stuff i love:

  • feminism/social justice
  • flowers
  • soft music
  • pastel colors
  • cats
  • watching dramas
  • learning new things
  • sleeping
  • eating healthy
  • traveling
  • the sky
  • reading a nice book

i hope i can get along with all of you and maybe make some friends!

inlookingglass-archived  asked:

hello! this is... kind of a silly question tbh. but. what does it *feel like* to be (hyper)empathetic? like are there physical symptoms when you... catch stuff (?) from other people? do sad feelings from seeing someone else cry feel different from feeling sad in general? does it hurt & if so, how? i don't experience empathy at all bc brainwierd but have a couple autistic characters who range between moderately & hyper empathetic and im *constantly* second guessing their reactions to things...

and this didn’t fit in the last ask but thank you very much for putting the time & effort into this blog !

And thank you for reading!

We’ll be doing an empathy masterpost soon. For now, as a hyperempathetic person, I’ll try to give a brief answer (and fail, because I’m incapable of being brief, apparently).

I am so sensitive to the emotional states of others that it often eclipses my own emotions (and I’m often unable to identify how I actually feel). It can be debilitating, though it can also be very pleasant, depending on the situation. Here are a few examples of real-life implications:

  • When I see someone upset, I can’t comfort them. It’s too overwhelming. To even look at them makes me feel overcome with whatever sad emotions I imagine they’re experiencing. (And this is important: I’m not psychic. I am reacting to my *perception* of how they feel - and due to my sensitivity, I know that I tend to overestimate the severity of other peoples’ feelings, which causes me to feel more strongly than I probably should.)
  • I can’t comprehend teasing, bullying, or any kind of hurting another person intentionally. If I called someone a name I knew would upset them, I would hurt myself even more than I’d hurt them. The idea that someone would feel strong by putting down someone else is completely foreign to me. This also prevents me from understanding why anyone would tease or bully me.
  • I can’t watch a sad scene in a film or hear sad music without crying. I can’t talk about my feelings without crying. I can’t talk about anything emotional without crying. This can be very embarrassing. For example, I might be trying to tell the parents of one of my students that they really worked hard that day and I could see how proud they felt about their success– and whoops, I’m crying again. I actually have anxiety about watching films with other people, because there is always at least one moment at the climax of the film where emotional music plays, and–yep, you guessed it. Crying. 
  • When I see children playing happily, the world can melt away. When they get excited over some mundane thing in the world, I get excited, too. I turn into an excited little kid all over again.
  • I can’t get angry at my students, even if they’re behaving atrociously. If I make them feel bad - well, you get the idea.
  • I wind up a very easy target for abusers and have, unfortunately, been in several emotionally abusive relationships. They don’t have to threaten me. I can’t break up with someone, because I’ll hurt them. I’m not afraid of what they’ll do to me - I’m afraid of how bad I’ll make them feel. All they have to threaten me with to control me is “but I’ll be so sad” and I’m defeated. (It takes the support of many friends to get out of a situation like this.)
  • I tend to reflect people’s personalities back at them. In a way, I become like the person around me I identify with the most. My accent changes quickly when I’m talking to someone, matching theirs (a problem when I’m teaching English to non-native speakers). My mannerisms change. If I watch a film or read a book, I act like the characters for a while afterwards. My speech patterns, movements, energy levels, even my sense of humor changes to that of the character. This has the advantage of making me a good actor, and of helping me “blend in” and “pass” so people don’t realize I’m autistic (which can be advantageous at times), but it can also be very confusing. It’s easy to lose track of who I actually am.
  • I tend to prefer suffering or letting myself be hurt to allowing others to be hurt, because my perception of their pain is actually worse than my own real pain would be.
  • Watching horror movies is inconceivable. However, watching inspirational movies fills me with so much ambition that I go a little nuts for a while after, filled with energy and making big plans to change my whole life (which last until the next time I see someone feeling unhappy).
  • I sometimes actually feel the physical pain I imagine others are experiencing. This isn’t something my body does, but something my brain does. It perceives physical suffering and then I feel it - or, I feel what I imagine they feel, which is probably much worse than what they actually feel. I can’t tolerate even the slightest amount of gore or violence.

That ought to be more than enough for a start. Again, watch for a masterpost in the near future, where we’ll go into more detail about empathy in autistic people (and include a lot of the excellent feedback we got from all you guys in our informal survey the other day).

-Mod Aira

For me, hyperempathy presents itself quite differently to Mod Aira’s.

I have trouble understanding my emotions in general (this is called alexythymia), and as I like to describe it, i’m a kind of “emotional sponge”. Some also talk of emotional contagion. Which means that when i perceive that someone feels something, I will feel it too, except most of the time I can’t differenciate between my own emotions and those i’ve “caught” from others. So all of a sudden I’ll be feeling very bad and won’t know why, and it’s actually because I think someone around me is in a bad mood.

Seeing someone cry makes me cry. Seeing a sad movie - or any movie with some kind of emotional scene - makes me cry. Feeling something a bit intense makes me cry. I spend half my life crying. I don’t care. I can watch movies with people and they can see me cry.

I don’t feel others’ pain as intensely as Aira does, and I am usually able to take myself out of a bad situation even though i strongly prefer not to hurt anyone. I can see the long-term benefits for me to do so in some situations.

I don’t feel people’s physical pain.

Horror movies are awful to watch but i like it somehow.

I wouldn’t say i feel people’s pain more strongly than my own, it’s about the same or more…vague somehow?

So I think we can say there are several degrees of hyperempathy, and it can feel more or less intense depending on the person.

-Mod Cat
Taming the Steamroller
Communicating Compassionately with Non-Native English Speakers
By Molly Clare Wilson

A useful article about communicating compassionately with people who are less fluent in a language you speak well. Excerpt: 

This one is hard but very important: try not to guess the sender’s emotional state. Tone seems off — too abrupt, too vague, too direct? Salutation or closing is a little weird? Word choice seems funky, or maybe way too strong? (A colleague emailed me that she needed a document “desperately”, which I did my best to interpret as “I really need this document ASAP” instead of “I feel a deep, painful longing that will not be fulfilled until I get this document”.) You absolutely have to ignore this and focus on the content. 

Above all, do not tell the other person that their communication style is off-putting. Take a deep breath and have some empathy: apart from the subtleties of expressing emotions in a non-native language, different cultures have very different norms about how much of that emotion should even be reflected in business communication at all. A savvy French friend told me, “Happy Americans send really happy emails; annoyed Americans send pleasant emails. Happy French people send happy emails; annoyed French people send neutral emails. Happy Germans send pleasant emails; annoyed Germans send annoyed emails.” If you’re reading an email and trying to tell whether a non-native speaker is happy or annoyed, you are really shooting in the dark. 

Want to know how they feel? Until you get used to their style, you’ll probably have to do a lot of asking. For example: “Was it a problem for you that I didn’t communicate this deadline earlier?” “Did you think the overall quality of the report was okay?” “Was it all right with you that I started this meeting without you when your train was late?”

Read the whole thing.

This points to a hidden benefit in learning other languages: increased empathy for non-native speakers of a language you already speak well. Sometimes I can say to myself after a few minutes of conversation, “Ah, it feels like this person’s English is around the level of my French [or my Spanish, which are at different levels]. Even though I don’t speak their native language, I can do some of the communicative strategies that I really appreciate when people do them with me in that language.” 

The point about over-inferring tone from text also reminds me of a conversation I recently had about whether ending a text with a period indicates that you’re angry. The person I was talking with said they’d been told they sounded annoyed, but “They know I’m an old person – look at all this grey hair! Why would people assume I know how to communicate something that subtle in a text?” 

I love Project Green Gables, but…

The accents and awkward English is starting to become a bigger issue for me, especially as more and more episodes feature new characters and actors.

When the show began airing, I felt like it had been a missed opportunity to have an international adaptation. Why pretend you’re in Canada? Why struggle with English, when all your actors are non-native-speakers? But it was offset by Laura Eklund Nhaga’s great performance as Anne, and how central she remained to the story. 

Like most vlog-style series, more and more characters were introduced as the series progressed. And the clarity of English slipped. I noted at some point during season 1 that the show must have captions, The closed captioning Youtube provides simply doesn’t cut it, and even as a fluent/native English speaker, I often find myself struggling to understand certain sentences. And this without even taking into account hard-of-hearing viewers. 

Recently, it’s also starting to feel like a burden on the acting. Some of the actors are clearly more at ease in English, and it shows in their performance. They’re looser, warmer, more real. But then those for whom English is clearly more difficult (not just accent, but grammar and style) seem to struggle more with their actual performances. Their acting comes off as stilted, awkward and somewhat pained. And perhaps this demonstrates a flaw in how we judge acting (based on language fluency and the expectation that people “sound right”), but at the end of the day I’m finding it harder to watch the episodes.

Project Green Gables is still a wonderful show, with some of the best modernizations to a classic story I’ve ever seen, but that doesn’t make it perfect or mean that I love every single aspect. This is starting to become a bigger issue for me, even as I remain a devoted fan and cheerleader. But I hope that at the very least, the captioning/subtitles problem can be solved…


Now that I have your attention (apologies for bringing up a sore spot!) BUT I am here for a good cause!!

My lovely friend Maria - @malec-akucintakamu - has created a tutorial in learning languages! Being a speaker of multiple languages herself, Maria is one of the best non-native English speakers I’ve come across!

So if you’re looking to learn a language fluently, or just to pick up from where you left off if you’ve previously been learning one, Maria’s tutorial is superb!! I myself have learnt many language tips from Maria and am so grateful that she has spent her time to write this so that she may help others.


And use these to learn new languages, I promise you won’t be disappointed!! Go and check out the tutorial on her page @malec-akucintakamu


So, I’m starting to promote a new training that I’m teaching on how to improve your Spanish vocabulary.

After the election, I was wondering how a Trump presidency would affect my small online business.

Well, I got an answer today.

I suggested to this guy that if he respects English so much, he should probably also respect the spelling and punctuation rules of the English language.

This email made me laugh, but that’s a privilege I have. I can defend myself in my native tongue against him with eloquence, confidence, and linguistic peace of mind.

I speak a dialect of English with an accent that is standard and that sounds “educated,” but since I know what it’s like to confront people in a foreign language, I fear for the next non-native English speaker that this guy comes across.

I will always defend my Latinx brothers and sisters, and I will always defend those who come to our country without knowing English.

Being a Standard American English native speaker is a privilege. Don’t forget it.

Happy first anniversary on Mira, asscaves!   ¯\_(ツ)_/¯

I have a proper XCX anniversary drawing in the plan, but I at least wanted to do something for now, I’m already one day late. So here’s a quick L doodle.

L is one my favorite characters. He made me laugh so much, and as a non-native English speaker myself I relate to his broken English XD I only wish he had more backstory.

kanehon  asked:

more on non-native speakers: I never realized it myself, but native speakers of english have pointed out to me that I'll often phrase things differently, although not necessarily wrong, than someone who grew up speaking english will, to the point they recognized another brazillian because both of us used the same way of phrasing things. The flow and grammar of the native language might influence such little things, if you want to put that much research into it

I believe this is regarding Chinese ESL Speakers and Realistic Speech. Sorry we’re just getting to it!

This is definitely true. I’ve found myself pronouncing certain words differently, like “fahrenheit” and even “cafeteria.” With phrasing too, I’ve said weird things like “up that” when I mean “turn that up” or “off that” when I mean “turn that off.” I have a friend who’s a native Spanish speaker and he talks very fast and ends all of his sentences as if they were questions. It’s a very nuanced thing.

Another thing is that sometimes when you’re not a native speaker, you end up mixing English and your native language together, too. There are certain words in Telugu I’ll just add a “-ing” to the end of to make gerunds instead of bothering to find the correct word in English. Sometimes I’ll straight up forget what a word in English is, especially with food - like okra I always want to call by its Telugu name.

In conclusion: yes, you’re definitely right.

-Mod Satvika

anonymous asked:

How do you write a spanish accent? And broken English? A character of mine is from Venazuela and her husband is from mexico and English isn't their first language; they both have a difficult time with it.

more-legit here

First things first, I’ve stated this a few times before and I’ll repeat it: don’t write accents in dialogues. It’s annoying to read and it usually only comes across as a stereotype, often with racist undertones. As a French speaker myself, having to read Fleur Delacour “zis iz” and “zat iz” aggravated me to no end. 

Instead, just use the narration to describe the accent or simply state it is there.

Agnieszka said Colm’s name in her Polish accent and he smiled at the particular music she put into it.

As to broken English, you need to study the way non-native speakers of this particular language speak. The mistakes you make will depend very much on your original language and how advanced you are in English.

Speakers of roman languages like French and Spanish or Italian are unlikely to make that many verb mistakes for example, because roman tenses are more complex than English ones. However, roman languages are gendered, so you can sometimes hear beginners call objects “he” or “she” (you’ll want to check what the gender of that object is in the native language). In French, a table is a she for example. Don’t ask me why. However, be aware that in most such cases, these mistakes come from reflexes you’re trying to unlearn rather than lack of knowledge of the language. So they won’t be consistent. The speaker knows the table is an “it” in English, it’s one of the first things they’ve learnt in school.

I found a list of common mistakes Spanish speakers make here. I remember a Spanish friend of mine making a couple of these mistakes, but only a couple as her English was fairly advanced.

The “false friends” is definitely a big one. I’ve been a fluent English speaker for about 15 years now and I still occasionally catch myself saying “library” when I mean “bookshop”. On the flipside, I also do it more and more the other way around when I speak French for example saying “J’assume” when I mean “Je suppose”, when “assume” in French means taking responsibility for something and not assuming.

What I suggest you do, on top of googling “common mistakes Spanish speakers make in English” is just interacting with Spanish speakers. Maybe you can find a chatroom with Spanish speakers who are learning English? Then when you see mistakes, copy them down and see which ones keep coming back. And you can learn some Spanish too at the same time.

You can also check out the languages tag here and on my own blog if you want to see other posts about this.


I was writing the sentence “She stared at him…” and realized I’d used “stared” a bit too much in this piece and didn’t want to repeat myself. Trouble was, I’d also used some of my fall-backs like “studied” and “gazed”. Solution: google some synonyms. 


Yeah, I’m pretty damn sure that if I write “She penetrated him…” it’s going to drastically change the nature of this scene. 

Okay this is a REALLY unpopular opinion but as an agender individual living speaking a gendered first language I have to say it.

I know English is the lingua franca and that there are more English native speakers than anything else here, and thus all the activism and all the activism and ideas are (rightfully or not, this is not the problem) centered on English native speakers, but there’s a substantial problem with that.

The problem is that you English native speakers don’t even imagine how it is living in a language that has a grammatical gender, where everything has to be masculine or feminine and there’s not even an equivalent for the pronoun “it”. You don’t imagine the struggle someone like me has to live, in a language where I don’t exist.

I still think in my mother tongue, even if English is my close second; I still think the fork is female, the spoon is male, the bottle is female and the glass is male. I still call things “he” or “she” when I don’t pay attention to what I’m saying.
It’s not the use of the singular they that comes innatural to me. It’s thinking in a way that doesn’t require gender that comes innatural to me. Our mother language shapes the way we think and the way we see the world, and thinking outside the binary when you live in a gendered language is not something that comes easily (or sometimes it’s not something that comes to you period).

So that’s why I still misgender myself on a weekly basis, even after more than a year of knowing I’m not cis. I don’t have a way to think or talk about myself in my native language, and this influences a lot my way of speaking my second language. And native English speakers don’t really think about that in their trans activism.

And like, misgendering is never okay and I understand it, and it hurts a lot when it happens (especially in English), but misgendering coming from someone with a gendered native language is different from misgendering coming from someone with a non-gendered native language. And this is not to say cis people get to think “okay so I can misgender whoever I want because I’m French”, but to say that our standards must be different because not everyone comes from the same place. When you say “oh, you already use the singular they so it’s not even that difficult”, this doesn’t apply to people speaking a gendered first language; likewise, not knowing what gender is the person knocking at the door is not something we do (we use the “neutral” masculine, go figure).

Yes, cis people should educate themselves, but also native English speakers should try and understand that not all the people come from the same place and speak the same language, and this can and does affect the way English is spoken as a second language.