especially because so many words are so close to english

"खुशी" - kushee - kushti

I was just thinking about Romani and how crazy our dialects are … for example, many people say Kalderash or Lovari or Arli are the “cacho” (real) Romanes and other dialects (especially so called “para-languages” such as Anlgo-Romany) are much lesser versions. This is because many speakers of Anglo-Romany do so as a mixture with English. For example, instead of saying “o murš džalas grastenca pal o drom” they might say “The mush was jalling down the drom with his gry”.

Our language is very closely related to Hindi and still retains many similarities (including numbers and other words). Today I realized that the Hindi word “खुशी” - kushee, which translates as “happy, glad” is still retained in Anglo-Romany as “kushti”, a word which is NOT present in other Romani dialects, my own included. There are several words we use, none of them related to that particular one (rado, baxtaloro, loš).

In Hindi, you could say “मेरी माँ को बहुत खुशी हु” - meri maa ko bahut khushi hui - My mom became very happy. In Anglo-Romany this could also be “Mira mam vel bhoot kushti” … VERY similar, no?

I love it!