eriath

youtube

(via https://www.youtube.com/watch?v=4OLCvF18wgM)

¡Torre de Errores!

Traducción y cantando genial por Eriath.

"Wander over Yonder" en Latinoamérica. Mis impresiones.

Como algunos de mis seguidores sabrán, mi cuenta secundaria es Illuxxxtrology y es donde subo mis dibujos. Éste es para rebloguear, traducciones y textos. Como éste.

Soy española, y estaba deseando que Disney Channel diese señales de vida ante la posibilidad de poder compartir “Wander over Yonder” con los hispanohablantes. Me alegro muchísimo de que, por fin, haya llegado a Latinoamérica. (¡¡Aunque ardo en deseos de que llegue a España YA!!)

He podido ver los dos episodios y tengo mis buenas y malas opiniones al respecto.

Malas impresiones.

- Empezamos mal. Creo que “Galaxia Wander” no hace honores a la frescura del título original. Y no creo que en España lo hagan mejor. Así que tengo miedo. Mucho miedo. Soy de las que opinan que, si no puedes igualarlo, déjalo tal cual.

- La intro. ¿Era necesario traducirlo? Entiendo que, si le cambias el título, puedes cantar la letra de la intro. Pero como no me gusta, pues me mosquea. Eso sí, las voces de quienes la interpretan son geniales, y espero que dentro de poco se oigan a los niños en América Latina cantándolo en la calle.

- Nombres. ¿Por qué traducen el nombre de Lord Hater a Don Odión y a Peepers le dejan “Pipers” y no “Comandante Ojazos”? Me acabó gustando Don Odión. Es fácil rimar Odión con cosas malvadas. Hater es una palabra demasiado difícil de usar. “Later, Hater!” siempre tendrá más fuerza que “Adiós, Odión!”, pero al menos es pegadizo.

Buenas impresiones.

- Todo lo demás. Buenos actores de doblaje, buenas interpretaciones, buenas adaptaciones, buena traducción del texto y, en general, bueno. Bueno, sin más. Sin más, no. Buenísimo. Quizá haya cosas que pulir, pero seguro que en capítulos posteriores se arregla.

Por cierto, la voz de Sylvia me encanta! Pensé que me encontraría con algo peor leyendo los reviews de los propios latinos y dije “pero… si es genial la mujer”. 

Creo que ya está todo dicho. Mis felicitaciones. ¡Ah! Subiré la traducción que hice (allá cuando salió The Egg) de la canción de “A Lump of Love”. No he podido subirla hasta ahora y quiero que la escuchéis antes de que salga en castellano. ¡A lo mejor vaticino algo!