I find the differences in titles and packaging of international editions of the same book endlessly interesting. Above are the Spanish, German, Dutch and Swedish covers of John Green’s bestselling bookThe Fault In Our Stars. The titles (with rough translations) are: Bajo la misma estrella (Under the Same Star), Das Schicksal ist ein mieser Verräter (Destiny is a Lousy Traitor), Een Weeffout In Onze Sterren (The Fault in Our Stars) and Förr Eller Senare ExploderarJag (Sooner Or Later, I Explode!).
Well, I’m reading the Dutch version of it, and I really thought the ‘magic’ would be totally lost when translated from its original English version, but I looove it. I’m not keen on the Dutch title though… It’s kinda weird. And the Dutch book also has a cover that’s completely different than the original, and at first I thought that sucked, but now I kinda see the beauty in it too.
So, I’m somewhere around page 100 and WOW, I love it even more than I thought I would. I mean, I’d seen so much of it on tumblr so I had very high expectations, but it beats all of them. I haven’t really read a lot for, well, the past year, but this is just a totally new start for me.
I love how they’re slowly falling in love, having those cute little moments when they smile, it’s so damn perf. But, in my opinion, it’s not the cliche romantic version at all. It’s just perfectly written and I love it.