dosgringoscr.com

Hora de la despedida con Fran, no sin antes agradecer a esta espléndida familia su cariño y amistad; y por supuesto esperando un día no muy lejano visitarlos o que regresen.  

Departure time with Fran, feeling so grateful with this wonderful family sharing love and friendship and of course expecting to visit them or just coming back.

Mary Jo Blue y Richard Walker de visita a Manuel Antonio con mi amigo Efraín Vargas ( Hijo del pionero guardaparques Efraín Vargas Berrocal ) y por supuesto que contentos y satisfechos con el excelente trabajo de Efraín y deseosos de entrar al mar para refrescarse un poquito.

Mary Jo Blue and Richard Walker visiting Manuel Antonio National Park with my friend Efraín Vargas ( son of the pioneer park-ranger Efraín Vargas Berrocal ) and of course happy and satisfied with an excellent work made by Efraín as their naturalist guide and willing to get in the water.

Nuestro amigo Cristobal Montoya Talabera (conocido como “Cristobal el Copero” )  muy contento porque sus granizados se están haciendo internacionales; dice: Que vale la pena traer su carreta desde 3 kilometros de distancia ( Mata Limón ) para satisfacer a su clientela.   

Our friend Cristobal Montoya Talabera ( known as “ Cristobal el Copero”) very happy ´cause his “ Snow Cones - Granizados ” will become international; says: It´s worth the effort, coming from 2 miles away ( Mata Limón ) to satisfy his customers.  

Mi esposa Patryzia y Yo con el valle central al fondo ( San José ). Noche averanada y fría parecida a las noches de Diciembre; obviamente es un lugar muy romántico.

My wife Patryzia and I with central valley behind us ( San José ). Kind of summer night and cold just like a typical December night; obviously a very romantic place.