dia-de-las-madres

Perdón

Veo tus manos cansadas,  tus ojos que reclaman de sueño, tu boca lanzando suspiros y solo puedo decir perdón.

Me has dotado de conocimientos, me enseñas a ser fuerte, me das tus alas para que yo vuele alto y lo único que te puedo decir es gracias.

Desde pequeña he deseado ser yo quien cuide de ti, quiero que sea mi voz la que te haga sentir mejor al llegar a casa, desearía tener ese abrazo que enmienda corazones heridos, mi paciencia es escasa al compararla con la tuya y mis habilidades se quedan en estas paginas que escribo ( que ni tan buenas son), quisiera poder hacer todo esto y mas para asi devolver una mínima parte de lo que tu me has entregado, que es tu vida.

La vida supo lo frágil que seria y la persona fuerte y capaz que necesitaría para guiarme, sé que tú no tienes la culpa de ello, y una vez mas me veo diciendo perdón.

Quiero ser tu pilar como tu eres el mio y juro que asi será. Quiero que estés orgullosa de mi, que veas que tu cansancio no fue/es en vano y asi va a hacer; porque te amo, y no hay cosa que me guste mas que ver a mi mami sonreír.

Feliz día mamá! Hoy y siempre.

Holly

“Felicidades Mamá” en 10 Lenguas Indígenas Mexicanas

Este 10 de mayo, utiliza cualquiera de estas expresiones propuestas por un equipo de expertos ¡y mantén vivas las raíces de nuestra cultura!

1. En maya:
¡Ki'imak óolal, na’!

Traducción: Karina Beatriz Puc Balam

2. En náhuatl de la Huasteca:
¡Xiyolpaki, nonatsin!

Traducción: Brenda Cantú Bolán

3. En tseltal:
¡Bayel sbujts a wo’tan jm’e!

Traducción: Lucio Cruz Cruz

4. En mazahua del oriente:
“Ri s’its’k’ojme nana nudya un dyech’a pa’a ne zana ts’ich’a”

Traducción: Antolín Celote Preciado

5. En mixteco de la costa noroeste de Oaxaca:
¡Va’a xaa kiviun si’i!

Traducción: Celedonio Bautista Arias

6. En mixe alto del norte:
¡Oyë tsöj yam jai t ja xëë xyaknaxët taak!

Traducción: María del Rosario Santos Martínez

7. En mixe alto del centro:
¡Jot kujk nax mxëë taak!

Traducción: Cristal Mora Patricio

8. En chichimeco Jonás:
¡Énák, í’ís n´nábí’ úkésk’o!

Traducción: Manuel Martínez López

9. En chinanteco del sureste medio:
¡Ku ngíínu kö edxoh jmin kianu!

Traducción: Rocío Ojeda Aracén

10: En mexicano de la montaña de Guerrero:
Natsin: “kamilak xpake ipan motonal”

Traducción: Vanessa Medina Martínez

Foto: Buen Rumbo

Por: Mexico Desconocido en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

10

Esta es la otra cara de las Madres Mexicanas. Mujeres que dieron vida a alguien y que después le perdieron debido a nuestra realidad como País. Madres que marchan buscando a sus hijos e hijas, madres que lloran a su sangre y carne derramada y que no se cansan de exigir justicia a una sociedad sorda. De un lado a otro del país uno se topa con esta clase de madres. Las madres de las desaparecidas y desaparecidos, las madres de lxs acribilladxs, de lxs ahorcadxs, de lxs mutiladxs y lxs migrantes centroamericanos que cruzan por Mèxico. Las madres lágrimas, las madres gritos, las madres dolor, las madres batallas. Ellas son las madres que no pudieron decir adiós a sus hijxs.