cymraeg

as a welsh person i want you all to accept that W is a vowel because honestly it makes pronouncing acronyms so much easier. wlw becomes ‘ooloo’, wjec becomes ‘oojeck’, love yourselves and stop giving us shit when we tell you welsh has 7 vowels. english actually has 15 vowel sounds but because y’all only use 5 letters you have to rely on a spelling system devised by satan

Tip for those learning Celtic languages:

SING SOME GODDAMN SONGS

No seriously, learn how to sing songs in your language. It doesn’t even matter if you comprehend the lyrics, the main goal is picking up the phonetics! The bardic tradition is a huge part of Celtic identities, especially for the Gaels of Scotland, Ireland, and Nova Scotia through the ceilidh. There’s also a pretty strong tradition in Wales through Eisteddfod. So by learning your language through song you’re learning pronunciation and flow whilst maintaining an ancient tradition!

3

Wedi diflasu ar yr eira a'r oerfel? Dyma frodwaith blodeuog i godi calon. Yn ôl yr hanes, gwaith llaw Rachel Corbet, Ynysymaengwyn, Tywyn (Meirionnydd) yw'r cyrten gwely hwn. Pwythwyd yn 1729.

A little reminder in the form of a beautiful floral bed curtain that spring is on its way! Embroidered by Rachel Corbet, Ynysymaenwyn, Tywyn (Meirionnydd), in 1729.

like, the welsh translation of harry potter gets loads of flak, but sometimes i am blown away by some things emily huws did

  • the way the muggle world and informal wizards uses ‘mistar/mrs’ but the hogwarts staff call everyone 'y bonwr/y fones’ (really archaic titles nobody uses any more)
  • the leaky cauldron getting translated as 'y gogor-grochan’ (it sounds so cutesy and catchy and is literally 'the sieve-cauldron’)
  • the fact she translated the sorting hat’s song and the potions riddle whilst keeping them rhyming
  • the fact that hagrid’s accent is translated as really really gog (northern welsh accent, and his is as thick as a brick)
  • jelly-legs jinx as 'felltith y cwlwm-coes’ (keeps the alliteration, means 'the knot-legs curse’)
  • the use of the word 'hudoliaeth’ (more often used to mean 'glamour’ but sounds as if it means 'study or magic’ or 'magicology’)
  • names are translated so beautifully idc if you can’t recognise who’s who 
  • like seriously
  • oliver wood becomes orwig bedwyr ('bedwyr’ is an actual legitimate surname and is etymologically related to 'bedw’, meaning birch)
  • madam pomfrey becomes 'madam prysorwen’ which i’m not sure about the meaning but it sounds like a very traditional welsh name she sounds so old
  • the bloody baron is 'waldo waedlyd’ or 'bloody waldo’
  • w a l d o

In Welsh we don’t say “fireworks”, we say “tân gwyllt” which means “wild fire” or “crazy fire” and I think that’s beautiful.

Submitted by @captainvonhyphenhyphen and @zvezdoj

Okay, I already posted this picture last night, but gave it without any context, so here - as a diversion from stuff I don’t feel like doing - is the context.

This is the Mari Lwyd, as enacted last night at St Fagans Folk Museum in Cardiff as part of their Christmas Nights festivities - an absolutely glorious night out, btw, 10/10 recommend, I feel wonderfully festive now!

Mari Lwyd is, at its heart, a mumming performance - or a wassailing tradition, if you prefer. The Mari Lwyd itself is pretty much exactly what it looks like: a skeleton horse head mounted on a stick, with a smaller stick to work the jaw, all wrapped up in a sheet and decorated with streamers. There is a guy inside the costume, having tremendous fun, and a bunch of other guys dressed up as stock characters, like Punch & Judy, and they would go from house to house basically singing for their supper. The householders would be expected to deny them entry, also through the medium of song, and they would effectively have a sing-off, singing back and fore at each other, until one side or the other gave in. I really wish I’d tried to get a video of the singing, it was fabulous!

Nothing says Christmas quite like a skeleton horse head on a stick.

The performers also danced a few traditional folk dances, and enacted another old tradition called Hunting the Wren - on the day after Christmas, local boys would go hunting for a wren, and if they found one, would put it in a coffin and carry it from door to door like a funeral cortege, giving a feather each to the householders and dripping a bit of the wren’s blood into the soil outside each house for good luck (no actual wrens were harmed during this performance, which was symbolic only)

All part of the Christmas Nights festivities at St Fagans! There was also a Makers Market, a traditional fair, and a wreath-making demonstration, Siôn Corn (Santa) magically duplicated himself to meet with children at two farmhouses simultaneously, and a beautiful rolling carol service was held at Capel Pen-rhiw

You know, the kind of carol service where a choir of random people who’ve never met before and will never meet again all turn up and sing their hearts out in two different languages.

There was also a Plygain service at St Teilo’s - plygain being a very old Welsh tradition of carolling, very different from the English carol-singing tradition that formed a couple of hundred years later. The plygain singers traditionally met in the middle of the night and sang these very long, very beautiful hymns for several hours before all going off for breakfast together! This was very much a cut-down performance, but beautiful nonetheless! St Teilo’s is so lovely

All in all, feeling 100% more festive now! Roll on Christmas!

10

I have somewhat of a fascination with the Welsh language. I spent 3 years out at University in Wales, receiving every letter, bulletin or notice in Welsh first and English second. Many terms and phrases have imbedded themselves in my brain, even though (shamefully) I never learned the language itself.

Here are just a few examples of such terms. Enjoy.

Source: http://www.buzzfeed.com/jamiejones/brilliant-welsh-words-the-world-needs-to-start-using#.fjpv1Vyvv

Cwtch is the Welsh word for cuddle, not just any type of cuddle however, a rather special one, blessed with the warmth and generosity of the Welsh, a truly free flowing expression of love and acceptance.
Remember that lovely warm feeling you used to get when a special person put their arms around you, sheltering you from the world and its pressures, at least momentarily. Ahhh… that’s a Cwtch. In that single instant you had nothing to fear not a care nor a concern in the world. All pressures, and problems were removed allowing your spirit to soar upwards free from the day to day troubles of life.
—  Now this is the best explanation of a cwtch I’ve ever read.