curadora

Spanish Vocabulary - La historia y el museo
  • la arqueología = archaeology
  • la historia = history
    la historia = (long) story
    el cuento = (short) story
  • la leyenda = legend
  • el mito = myth
  • la mitología = mythology
  • el folclore = folklore
  • la costumbre = custom, tradition
  • la tradición = tradition
  • el pueblo = a people [in some cases it means “population” or “a town”]
  • la tribu = tribe
  • la civilización = civilization
  • la sociedad = society
  • la gente = people


  • el siglo = century
    el siglo XV [quince] = the 15th century
  • el milenio = millennium
    los milenios = millennia 
  • la era = era / age
  • la edad = age
  • el año = year
  • la década = decade
  • la cronología = chronology
  • el sitio = site / place
  • el reino = kingdom
  • el imperio = empire
  • el templo = temple
  • la ciudadela = citadel
  • el palacio = palace
  • la iglesia = church
  • el foro = forum
  • la biblioteca = library
  • el gimnasio = gymnasium / gym
  • el hospital = hospital
  • la universidad = university
  • el coliseo = colosseum
  • el estadio = stadium
  • la fragua = forge
  • la cantera = quarry
  • la cantería = stoneworking
  • la albañilería = masonry [related to el albañil which is is “bricklayer” or “construction worker”]
    la mampostería = masonry [related to el mampuesto which is more like “rough brick” used for stone walls and parapets etc]
  • la granja = farm
    la finca = farm [in the context of “farm” it’s something closer to “estate” or “plantation”… normally la finca is related to “real estate”]
  • la armería = armory
  • el arsenal = arsenal / storehouse
  • el almacén = warehouse [in modern context this would be “department store”, but it used to refer to storehouses and warehouses since almacenar means “to stockpile”]
  • el campo = countryside
  • la villa = villa / country estate [sometimes meaning “villa” as in a vacation home]
  • la panadería = bakery
  • el mercado = market
  • el bazar = bazaar
  • la tienda = shop [or in some cases “tent”]
  • la carnicería = butcher shop
  • el boticario = apothecary [today la botica or la farmacia for “pharmacy” are more common]
  • la sastrería = tailor’s shop
  • la herrería = blacksmith’s / foundry
    [specially related to iron and steel since it’s el hierro; la platería is “silversmith” etc]
  • la fábrica = factory
  • el astillero = shipyard
  • el taller = workshop
  • la presa = reservoir / dam
  • el tesoro = treasure / treasury
  • el banco = bank
  • la banca = banking
  • la tesorería = treasury
    el erario = public funds [sometimes called la Hacienda Pública]
    la Hacienda = treasury [more common today; this is like the ministry of finance or something like that]
  • el acueducto = aqueduct
  • la columna = column
  • la muralla = city wall / large defensive wall
  • la arena = arena / sand
  • el hipódromo = hippodrome / racetrack (for horses)
  • la piedra = stone
  • el metal = metal
  • el hierro = iron (Fe)
  • el estaño = tin (Sn)
    la hojalata = tin-plated
  • el cobre = copper (Cu)
  • el plomo = lead (Pb)
  • el mineral = mineral / ore
    el mineral de cobre = copper ore
    el mineral de hierro = iron ore
  • el carbón = coal
  • la aleación = alloy
  • el bronce = bronze
  • el latón = brass
  • el acero = steel
  • el vidrio = glass
  • el barro = clay
  • el oro = gold (Au)
  • la plata = silver (Ag)
  • la cerámica = pottery / ceramics
  • la Edad de Hielo / La Edad del Hielo = the Ice Age
  • la Edad de Piedra = the Stone Age
  • la Edad de Bronce / La Edad del Bronce = the Bronze Age
  • la Edad Dorada = Golden Age [antiquity; not to be confused with el Siglo de Oro]
  • el artefacto = artifact
  • la herramienta = tool
  • la riqueza = wealth
    las riquezas = riches
  • la pobreza = poverty
  • la guerra = war
  • la paz = peace
  • el ejército = army
  • la marina = navy / marina
    la armada = armada
    la flota = fleet (of ships)
  • la contabilidad = accounting
  • la agricultura = agriculture
  • el negocio = business
  • la ley = law
  • la corte = court
  • el arte = art
    las artes = the arts
    las bellas artes = the fine arts
  • la música = music
  • la ciencia = science
  • las matemáticas = mathematics
  • la astronomía = astronomy
  • el comercio = commerce / trade
  • la religión = religion
  • la filosofía = philosophy
  • la escritura = writing
  • el abecedario = alphabet
  • la cultura = culture


  • el arqueólogo = archaeologist (m)
    la arqueóloga = archaeologist (f)
  • el conservador = curator (m) [sometimes curador]
    la conservadora = curator (f) [sometimes curadora]
  • la exhibición = exhibit, display
  • la exposición = exhibit, display / exposition, exposé
  • el museo = museum
  • la estatua = statue
  • la figura de cera = wax figure
  • el retrato = portrait
  • la pirámide = pyramid
  • la tumba = tomb
    la sepultura = grave / tomb [more formal]
  • el ataúd = coffin
  • el sarcófago = sarcophagus
  • la momia = mummy
  • el dinosaurio = dinosaur
  • el esqueleto = skeleton
  • el remanente = remnant
  • los restos = remains
  • la cestería = basketweaving
    el cesto = basket
  • la artesanía = handcrafting, craftsmanship / craftwork, something made by an artisan
  • el artesano = artisan (m)
    la artesana = artisan (f)
  • la joyería = jewelry
  • la metalurgia = metallurgy
  • la exploración = exploration
  • la colonización = colonization
  • la conquista = conquest
  • la etapa = phase / age / period of time
  • el desarrollo = development
  • el apogeo = apogee / zenith / highest point
  • la caída = fall
  • el dios = god
    la diosa = goddess
    los dioses = gods
    las diosas = goddesses
    Dios = God
  • antiguo/a = ancient / former
    la Antigua Grecia = Ancient Greece
    la Antigua Roma = Ancient Rome
    el Antiguo Egipto = Ancient Egypt
  • la dinastía = dynasty
  • el legado = legacy
  • el gobierno = government


  • excavar = to dig / to excavate
  • descubrir = to discover / to uncover
  • aprender = to learn
  • investigar = to investigate
  • observar = to observe
  • enseñar = to teach / to show, to point out
  • inferir = to infer
  • suponer = to suppose
  • sugerir = to suggest
  • estar de acuerdo (con) = to be in agreement (with) / to agree (with)
  • debatir = to debate
  • construir = to build
  • destruir = to destroy
  • conquistar = to conquer
  • defender = to defend
  • vencer = to defeat
  • perder = to lose
  • emerger = to emerge
  • surgir = to arise / to come about / to spring up / to surge
  • llegar a ser = to come to be
  • enterrar = to bury
  • desterrar = to banish
  • prohibir = to forbid, to prohibit
  • permitir = to allow, to permit
  • castigar = to punish
  • sacrificar = to sacrifice
  • rezar = to pray
  • gobernar = to govern
  • reinar = to rule, to reign
  • celebrar = to celebrate
  • explorar = to explore
  • explotar = to exploit, to take advantage of / to explode, to blow up
  • aprovecharse de = to take advantage of
  • vender = to sell
  • comprar = to buy
  • forjar = to forge, to craft
  • hacer = to do / to make
  • crear = to create
  • yacer = to lie [said of places; as in “it lies upon the river”], to be located
  • vivir = to live
  • morir = to die
  • extinguirse = to die out / to go extinct
  • establecer(se) = to settle (down)
  • desaparecer = to disappear
  • estudiar = to study
  • leer = to read
  • encontrar = to find
  • buscar = to look for


  • el recurso = resource
  • la fuente = source (of information) / fountain, spring
  • la teoría = theory
  • la hipótesis = hypothesis
  • el análisis = analysis
  • la conclusión = conclusion
  • la investigación = investigation
  • la observación = observation
  • la prueba = proof
  • la evidencia = evidence
  • el método = method
2

El volcán Paricutín hizo erupción en 1943, sorprendiendo no sólo a la comunidad científica sino también a la artística. El acontecimiento llevó al artista Gerardo Murillo «Dr. Atl» a mudarse a esa región en el estado de Michoacán, donde permaneció dos años, tiempo en el que registró más de un centenar de dibujos y realizó varios caballetes con diferentes vistas del volcán, las cuales concentró en una publicación que lleva por título Cómo nace y crece un volcán, y también presentó una exposición en el Palacio de Bellas Artes con el mismo título. Ahí exhibió el cuadro Erupción del Paricutín que particularmente fue pintado sobre una tabla en la que el artista empleó ambas caras para dos procesos creativos distintos. La cara terminada presenta la erupción del volcán en el momento que levanta, con imponente fuerza, la lava desde el centro de su crater que está en plena ebullición de lava. Si bien puede apreciarse el vigor del artista en la aplicación del pigmento sobre la madera, el resultado es el de un cuadro en el que trabajó detalladamente para conseguir los efectos lumínicos y de densidad muy controlados. Por su parte, la otra cara es una explosion cromática que pone en un segundo plano cualquier rastro naturalista por representar la topografía del espacio, y abre paso a un caudal anímico que desborda en la catarsis del choque entre la fuerza creadora y la destructora, que es al mismo tiempo propiciatoria de los fenómenos de la naturaleza. Llama la atención que en otros cuadros Murillo pinta lo que sugiere ser una lava o fuego verde que fluye como un estado de la materia en transmutación a una energía vitalista. La orientación de cada una de las caras del cuadro tiene una dirección diferente, lo cual no ha favorecido el que sea un cuadro exhibido en un diálogo correspondiente entre ambas caras. Vale la pena apuntar un estudio más detallado sobre éste, como una tarea pendiente.

Texto: Paulina Bravo, Curadora en jefe del Museo Nacional de Arte. Originalmente publicado en el catalogo de ¡Puro mexicano! Tres momentos de creación

—¿Y tú, Sassenach mía? ¿Para qué has nacido? ¿Para ser la dueña de una mansión o para dormir en los campos como una gitana? ¿Para ser una curadora, la esposa de un catedrático o la dama de un fugitivo?
—He nacido para ti —respondí sencillamente y lo rodeé con mis brazos.
—¿Sabes —comentó cuando nos separamos— que es la primera vez que me lo dices?
—Tú también.
—No es verdad. Al día siguiente de nuestra llegada te dije que te deseaba más que a nada.
—Y yo te dije que amar y desear no significan necesariamente lo mismo —contraataqué.
Se echó a reír.
—Tal vez tengas razón, Sassenach. —Me apartó el pelo de la cara y me besó en la frente—. Te deseé desde la primera vez que te vi…, pero te amé cuando lloraste en mis brazos y dejaste que te consolara, tu primera noche en Leoch.
— 

Forastera (Outlander, #1), Diana Gabaldon.

Inúmeras vezes me peguei pensando na origem desse sentinento, e nunca cheguei a uma conclusão. Hoje, mais uma vez me questionei sobre. De onde teria vindo esse amor? Eu prefiro acreditar que nasceu comigo, que estava selado em mim desde o momento que vim ao mundo, e esperando você aparecer para florescer. Algumas pessoas dizem que de certa forma você chegou por acaso e fez nascer nelas essa louca paixão, eu já afirmo que desde o início da vida, estava destinado a te amar e admirar assim, já que afirmo que nasci com tamanho sentimento. Mesmo que seja uma coisa clichê, mas prefiro dizer que você é meu anjo da guarda um tanto diferente; que vive entre a gente, que não voa, não está presente a todo instante fisicamente, mas que muda todo o meu dia com o poder da sua voz, tal poder capaz de fazer eu me sentir bem, esquecer todos os problemas e superar qualquer barreira. Se me perguntasse hoje qual é minha meta para o futuro, eu diria que é o seu abraço, com certeza me falariam que eu já consegui e que isso é sonhar muito baixo, e eu, por alguns minutos me calaria para relembrar dele e logo em seguida diria, em silêncio para mim mesmo que era isso que eu queria de verdade, porque o seu abraço tem o calor de aquecer uma alma fria, você tem uma aura curadora que ao chegar, espanta todo o mau que há em mim, você me sara de todas as doenças. Me falta palavras e fôlego para agradecer a Deus por ter te colocado em minha vida, e agradeço a ele por me dar forças todos os dias para superar a saudade e me ensinar diariamente a amá-lo a distância… mas saiba que mesmo amando-o a distância, meu pensamento estará sempre perto de você. (Mycompassluan)