cries and feels

anonymous asked:

Can you translate "Fate" by Lee Sun Hee and connect it to SoSoo? I feel like it would fit rlly well, but the lyrics I read don't seem to fit grammatically. Could you do that for me? Please? I loved your translation of "Wind" and I really wish you would do "Fate." Thank you so much. You are a wonderful person.

Oh Anon, you’ve caught me on a good day… and with my favorite song!~

There’s the video that made me watch an entire drama :)

So let’s begin with the lyrics. Here are my translations based on what I’ve learned from my uber traditional, grammar nazi family.

“인연” (”Fate”) by Lee Seon Hee:

I promise after this moment has passed,
On the day we can meet again,
I will throw everything away and stand by your side,
As we walk the rest of the way together.

They call it how fate*, there is no denying it.
In my life, a day as beautiful as this,
Could it ever come again?
On the agonizing road of life, you were a gift.
And, so rust cannot tarnish our love,
I will clean and shine it every day.

As if we were drunk, our meeting was short,
But I opened the closet doors and made us a place.
And though our love could not be fulfilled, I have no regrets.
Because there is nothing that lasts forever.

They call it destiny, there is no denying it.
In my life, a day as beautiful as this,
Could it ever come again?
There are so many words I want to say, but you, my dear, will already know them.
Throughout the long road, on the day we can meet,
Don’t ever let go again.

The love I could not have in this life, the fate I could not have,
Wandering throughout the long roads, on the day we can meet again,
Don’t let me go again.


Alright, wipe your tears. Let’s get into it.

A bit of backstory: this song comes from Lee Joon Ki movie The King and the Clown (왕의 남자). The singer is one of Korea’s most famous, revered vocalists: Lee Seon Hee. She is a devout Buddhist.

Again, there are no genders in this song. The “you”s and the “my” are not gendered, so it could be So speaking to Soo or vice versa.

Now, this is definitely a sad song, but it’s one about lovers who have been separated that have hope that they’ll meet again. Hope. That’s what the singer is trying to convey. It’s a constant yearning that aches for the other person and reassures them that one day, they’ll find each other again.

That sounds familiar because So said something along the lines of: “If we are not of the name world, I will find you, my Soo.”

*- The title of the song in Korean is “인연” (een-yeon) which very very roughly translates in English to “fate”. However, the meaning is much more complex because the word in itself has no romantic connotation. Generally, the definition encapsulates how two people’s lives intertwine in their actions together. This could apply to the strangers you pass on the street or even to your spouse.

The song, however, is about a lover trying to find their other half in the next life, promising that they will never let the other person go if they are found. (Returned to quote: “ If we are not of the name world, I will find you, my Soo.”)

See, the PDs of MLSHR created a scene where SoSoo meet in present day and he hands her a handkerchief. Historically, Gwangjong became obsessed with Buddhism towards the end of his life. One aspect of Buddhism is the idea of reincarnation and rebirth.

The song specifically states: “The fate I could not have in this life.” That is the single line that completely and fully links the song to So and Soo. It is about their fate in Goryeo and how their relationship stopped after Soo left Songak.

“The day we can meet again,” isn’t tomorrow or next week- or even next year. “The day we can meet again,” isn’t in this lifetime, but the next one. It’s when the So and Soo can find one another again and love each other completely. It’s when they have nothing standing in their way and nothing impeding the path they will walk together.

5

봄날 / spring day - bts (lyrics)

6

Happy 5th anniversary Brave! - June 22nd, 2012

Some say, our destiny is tied to the land. As much a part of us as we are of it. Others say, fate is woven together like a cloth, so that one’s destiny intertwines with many others. It’s the one thing we search for, or fight to change. Some never find it. But there are some, who are led. {x}

3

“No. You won’t care by then,” she said, wondering even as she said it if she could stand the idea of a Jace who didn’t care. She hadn’t thought as far ahead as he had, and when she tried to imagine watching him fall in love with someone else, marry someone else, she couldn’t even picture it, couldn’t picture anything but an empty black tunnel that stretched out ahead of her, forever. “Please. If we don’t say anything, if we just pretend—”
“There is no pretending,” Jace said with absolute clarity. “I love you, and I will love you until I die, and if there’s a life after that, I’ll love you then.” ─ City of Glass, Chapter 14.

4

Hello yes today’s prompt’s nature and I’m super weak for Bakugou feeling mushy feelings (though you’re being weird again Blasty stop that)

8

make me choosevilde and noora or jonas and isak? (asked by @orpheaus)

eres bonita como eres. you’re so cute, thank you so much ❤️ […] but hello, i don’t take spanish, what does it say? tienes que averiguarlo por tu misma, amiga.   

4

Doodle my emo boy…

I’m sad when I read some comments of people talking bad about Sanji, saying that even he’s one the man but crying too much in this arc.

what’s the problem of being a man and cry because you’re hurt too much!?

anyway: