cosderps

Chained The Monster - JAPANESE VER.
  • Chained The Monster - JAPANESE VER.
  • Michaela Laws (Translated Lyrics by cosderper)
Play

I had to. I suck at singing Japanese but I had to.

TRANSLATED LYRICS BY cosderper <3
Original Lyrics: by Michaela Laws
Composer: Christopher Escalante

Translated lyrics (Romaji)

Me wo sametara,
Ore tojikomereta,
Kimi ni Yuwaku saremashita ne.

“Hanareru wa dekinai”
No sasayaki kikoe ni.
Karada wa kimi ni akogare.

Ore (e) no eikyo wakaru no?
FANTASY mitai
Eien taizai shitai.
Kedo seigyo no anata wa
Chotto okashi janai no?

[I won’t let you go] (Diana Add: Anata ga iru jinai!)

Ichi wa kirikaeta,
Omae no ori ni fuinteta. (sing no and ori as one word)
Nigeru wa fukano,
Demo sore wa ii no.

Kono akumu no karada
Wa omae ni kainarasa
Demo kon’ya no keikaishin herasu shinaide ne.
Omae no koe kikasete.

(Japanese lyrics, Kanji)

目を覚めたら、
俺閉じ込めれた、
君に誘惑されましたね。

「離れるはできない」
の囁き聞こえに。
体は君に憧れ。

俺への影響わかるの?
Fantasy見たい
永遠滞在したい。
けど制御のあなたは
ちょっとおかしいじゃないの?

[I won’t let you go。]

位置は切り替えた、
お前の檻に封印てた。
逃げるは不可能、
でもそれはいいの。

この悪夢の体
はお前に飼い慣らさ
でも今夜の警戒心減らすしないでね。
お前の声聞かせてね

This is a question I get asked… well, a lot. I’ll probably never stop being asked this either. I’ll usually answer with “It’s fun” or “I don’t know, I just like this character,” when in reality there’s so much more that I want to say, but I’m always afraid of messing up my train of thought or confusing people with a longer answer. Some of my friends know that crossplaying is important to me but don’t understand exactly why or know any of the details, so I thought it would be a good idea to make a post explaining why I keep doing this!

Keep reading