contemporize

9

Rethinking the Split House in Shanghai

The magical lane houses, which were once the dominant fabric that made urban Shanghai the intoxicating place that it was in the 1930s, are now slowly being demolished, taken over by high-density developments all over the city. Neri & Hu Design and Research Office was commissioned to reconstruct a dilapidated lane house left with almost nothing except its glorious shell in the historic and artistic Tianzifang area in Shanghai, and the mission was to transform it into three separate apartment units.

Neri&Hu’s strategy was to rethink the typology of the lane house–keeping the split level formation, a typical trait to lane houses in this city, and add spatial interest through new insertions and skylights to accentuate the architectural integrity of such a typology, contemporizing it for today’s lifestyle.

Follow the Source Link for images sources and more information.

Greenlandic Text Lesson 4 (and Name The Book challenge)

So far: Text lesson #1, Text Lesson #2 and Text Lesson #3

Here’s a short piece of text for Lesson 4 which comes from a well-known novel translated into Greenlandic. I’m not going to name it or translate it for now, but I think it’s very guessable, so please put your thoughts as to the book title (or any translation thoughts) in the comments.

Pisarnini qaangerlugu 18-inik issippoq. Nittaappoq, uangalu maanna oqaaseriunnaarsimasattut aput taaneqartarpoq qanik, angisuut aliggutut ittut oqimaassuseqanngingajattut nakkaallutik sequtsikkatut qaleriissaattut nuna qaqortumik issimik qallerlugu.

 

Vocabulary

pisarneq – (being) normal with 4th person possessive –ni (its own…).Pi- is often used as a “dummy” word root without much meaning, a similar role to the word “it” in English sentences like “it’s raining”. After that we have -sar-(/-tar) which signifies habitual action and –neq a verbal noun. So together it literally means something like “the condition in which it habitually is”, i.e. normality

qaanger-exceed, go past with 3rd person object contemporative mood, singular object –lugu (while (verbing) it)

18-inik – here pronounced atteninik reflecting the Danish word for eighteen, in the instrumental case (by, with, “more specifically”)

issippoqit is cold. With 18-inik, it expresses the idea of 18 [degrees] of cold i.e. -18C.

nittaappoqit is snowing

uanga‎ - here combined with –lu and. Uanga commonly means I, and with an intransitive verb would be in the absolutive case (e.g. uanga kalaaliuvunga I am a Greenlander), but note that uanga also has the same form in the relative case, as it is here, governing (possessing) the word oqaaseriunnaarsimasattut which follows. It acts as the agent of the passive nominal ending –saq, described below, giving a meaning of [by me] or [my].

maannanow

oqaaseq - word. Derived from this is oqaasii (their words) with 3rd person plural possessive –i (note: alternative form of –at), which is used to denote a language, for example kalaallit oqaasii (literally: of.the.Greenlanders  their.words). Here oqaaseq is combined with –ri(vaa)/-raa (to have as one’s…), -iunnaar- (no more), -sima- (perfective affix, to have done…), -saq/-gaq (passive nominaliser – a thing which is (verbed)), and –tut (/-sut)  (equative case, like, as, in the manner of.  When –tut/-sut used with nationalities it usually describes speaking in their language, e.g. kalaallisut[oqaluttarpoq] meaning literally [he speaks] like a Greenlander or more naturally [he speaks] Greenlandic). Note that here the equative case ending has a double -t- which signifies a truncated first person singular possessor -v- + -tut giving -ttut which complements uanga.

So together uanga oqaaseriunnaarsimasattut  means literally in the language which is no longer had [as a language] by me, or more naturally in the language which is no longer mine

aputsnow. Usually means “snow on the ground” as opposed to “snow in the air” but in this case it has a more generic meaning, as is clear from the remainder of the sentence.

taaneqartarpoqis called from taavaa he/she names it and –neqar- passive suffix and –tar- habitual suffix

qanik falling snow, snow in the air, snowflake. Based on this also note qannerpoq – it is snowing which is another (regional) term used alongside nittaapoq

Clearly having an article about an Eskimo-Aleut/Inuit language with multiple words for snow begs some questions! For a definitive discussion about how many words there are for snow in these languages, I highly recommend Geoffrey Pullum’s The Great Eskimo Vocabulary Hoax. The title of the book gives you a bit of a clue to the answer…

angisooqlarge, plural angisuut

aligoqcrystal. The plural form is a slightly irregular aliggut with a doubled (geminate) consonant. For words like this, the plural form is used as the base for oblique cases such as –mi, -mik, and in this case –tut. Hence aliggutut like a crystal or like crystals

ippoqis. Here in nominal mood, absolutive plural form, ittut. Together with aliggutut it gives an adjectival form being like crystals which is in apposition to the preceding and following plural descriptive terms. It’s not completely clear to me, but I suspect these plural terms are referring to an implied qaniit snowflakes (plural of qanik above) as the subject of the final part of the sentence. Note also that the stand-alone verb ippoq is only used is a few settings, as with –tut here. It also occurs in the phrase qanorippit? How are you? (originally qanoq ippit?)

oqimaa*- to be heavy; with –ssuseq “the condition of being” (makes verbal nouns), -qar-have, -nngi*-  not -ngaja*- almost –toq (plural –tut) nominal mood, absolutive. Hence oqimaassuseqanngingajattut which almost does not have weight or almost weightless

nakkaa*- fall together –(l)lutik contemporative mood, intransitive plural form: [while they are] falling

sequtserpaa – to pulverise it, turn to powder with passive -gaq (plural form- kkat) giving pulverized , here with equative case ending –tut giving sequtsikkatut like powder[ed things]

qaleriipput they lie on top of one another. From this qaleriissat or qaleriiaat – things which [are to] lie on top of one another, i.e. a stack. Here the full word is qaleriissaattut again with equative –tut as stacks, in stacks. I don’t quite follow the full breakdown of this word which appears to be qaleriissa+at+tut. Since qaleriissat stack is already a plural form in Greenlandic (like scissors or pants in English), the central –at- could be the third person possessive “their” to give a sense of plurality i.e. falling together in their stacks, but I’m not entirely sure.

[Update: Double checking with “word splitting” software Qimawin by Henrik Aagesen, which analyses and breaks down Greenlandic words to their constituent parts, this is the correct breakdown of the word. Screen grab of this handy tool below:]

nunaland, ground (absolutive, singular form). As in Kalaallit Nunaat the land of the Greenlanders or Greenland. Similarly found in cognate word Nunavut our land (in Inuktitut). Here it means ground and is the object of qallerlugu.

qaqortoqwhite. Here with instrumental case –mik

issi – chill, coldness, frost. Here with instrumental case –mik

Hence qaqortumik issimik with a white frost

qallerpaa – he/she covers it, here in the contemporative, transitive form with singular object –lugu ([while] [he/she/they is/are] covering it)

Translation

[Update 2 - translation now added]

It is freezing, an extraordinary -18C, and it’s snowing, and in the language that is no longer mine, the snow is ‘qanik’ – big, almost weightless crystals falling in stacks and covering the ground with a layer of pulverized white frost.

As ever, if there are any questions please ask. Any corrections by native speakers are also very welcome.

@tulunnguaq

“I’ve always loved the idea of fairy tales, but somehow I never managed to completely connect with them. What interests me is taking those classic images and themes and trying to contemporize them a bit. I believe folk tales and fairy tales have some sort of psychological foundation that makes that possible.”

Tim Burton (pictured on the set of Corpse Bride)

4

GET TO KNOW ME MEME - 5/5 favorite directors ; Tim Burton

❝ I’ve always loved the idea of fairy tales, but somehow I never managed to completely connect with them. What interests me is taking those classic images and themes and trying to contemporize them a bit. I believe folk tales and fairy tales have some sort of psychological foundation that makes that possible. ❞

2

A new Michael Jackson album, featuring eight new tracks from the late artist’s archive, will be released on 13 May.

Titled Xscape, the track listing was chosen by Epic Records chairman LA Reid, who trawled through four decades of Jackson’s demos and off-cuts.

The tracks were then updated by the likes of Timbaland, who works with Justin Timberlake, and Stargate, who have produced Rihanna and Beyonce.

Reid called the process of reworking the songs “contemporizing”.

“Michael left behind some musical performances that we take great pride in presenting through the vision of music producers that he either worked directly with or expressed strong desire to work with,” said Reid.

“We are extremely proud and honoured to present this music to the world.”

A deluxe edition of the album will also feature the eight tracks in their original form alongside the remixed versions.

Xscape is the only track on the album to be updated by its original producer - Rodney Jerkins, who worked on the sessions for Jackson’s final studio album, Invincible, in 2001.

John Branca and John McClain, co-executors of Jackson’s estate said: “Michael was always on the cutting edge and was constantly reaching out to new producers, looking for new sounds.

"He was always relevant and current. These tracks, in many ways, capture that spirit. We thank LA Reid for his vision.”

Source: http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-26824983

-
————————————————-

What?!

huffingtonpost.com
"Why Have Art Historians Been Silent About the Falsification of Biblical History in Artworks?"

A new article sure to ignite debate:

“… [E]xperts maintain that contemporizing – depicting figures in Renaissance settings, attire, and appearance – is typical of the ‘Renaissance style.’ For these experts, the 'style’ mantra has become an unexamined response that closes the book on the story. But contemporizing biblical figures is not the end of the story. It’s the starting point of a gross misunderstanding. Contemporizing – and fashioning in your own image – is one thing, but erasing identities is another matter, a serious matter with serious consequences.”

Two phrases about a Michael Fucking Jackson album I never want to hear again:

‘to retool‘ and ‘contemporize‘ the eight selected tracks”


Fucking Xscape you to hell. His originals were to an infinity and sky-high above your vain self-empowering attempts at “contemporizing” timeless beautiful music, Timbaland. Fuck your club remixes.

RETHINKING THE SPLIT HOUSE

Location: Tianzifang, Shanghai, China
Architects/designers: Lyndon Neri and Rosanna Hu (mentors for the Lexus Design Award 2016)  

When considering the reconstruction of a dilapidated lane house into three separate apartment units, Neri & Hu carefully preserved the spirit of the structure’s history while contemporizing it for modern lifestyles.

Lane houses were once the distinguishing fabric of urban Shanghai in the 1930s. They were characterized by a long, rectangular space and a smaller room half a level above that created a split. To accentuate the fundamental typology of the house, Neri&Hu kept the split levels, replaced the decaying staircase with a continuous metal one, and created large openings in the frontal section to improve light qualities.

Yellow Dancers (In the Wings), 1874/76. Edgar Degas (French, 1834-1917). Oil on canvas. Art Institute of Chicago.

Degas, from about 1870, was to devote almost half his output as an artist to dancers, observing countless performances and rehearsals at the Paris Opéra. Here he placed the viewer in the wings, as if among the elite Opéra subscribers who roamed and socialized backstage. Dance subjects allowed Degas to contemporize his lifelong interest in showing the human body in complex movement, shifting the scene from ancient history to modern Paris.

Of the things that are personal to me, they’re not necessarily fights but they’re choices we made that were different that became conversations. For instance, in The Flash, Iris West was never black in the comic books, and for Supergirl, James Olsen was never black in the comics. So I wanted to contemporize these comics that I loved growing up and have them reflect the society that we live in now. Those have all been conversations. There’s a character we just added to Arrow, Mr. Terrific, who is African-American and gay, and then of course we had one of our original Black Canaries [on Arrow] be bisexual. So I’m doing it in a way that’s not as overt now, but it’s still about working in some of those very real qualities so that everyone feels represented. And in the last couple of years, we’ve been focusing on doing it behind the camera as well.

From the article: 

Of the things that are personal to me, they’re not necessarily fights but they’re choices we made that were different that became conversations. For instance, in The Flash, Iris West was never black in the comic books, and for Supergirl, James Olsen was never black in the comics. So I wanted to contemporize these comics that I loved growing up and have them reflect the society that we live in now. Those have all been conversations. There’s a character we just added to Arrow, Mr. Terrific, who is African-American and gay, and then of course we had one of our original Black Canaries [onArrow] be bisexual. So I’m doing it in a way that’s not as overt now, but it’s still about working in some of those very real qualities so that everyone feels represented. And in the last couple of years, we’ve been focusing on doing it behind the camera as well.