comic onomatopoeia

A very very simple comic about a certain scene from the second novel! Actually it’s the first comic I’ve ever completed, so don’t expect much… ^_^”

Also, it ended up being kinda unfaithful to the original, since I was dumb enough to misread the kanjis and swap the words “cigarettes” and “matches”! orz

By the time I noticed the error, the comic was already close to completion (and it had escalated quickly), so in the end I guessed that finishing and uploading it was more constructive than just slamming my head on the wall…  Just take it as a personal interpretation. >v>”””

ATTENTION: there are HUGE spoilers from the fourth chapter of the novel, and no, it’s not the ending. You’ll eventually understand what it’s all about once you’ll read this part in the novel, so please, proceed with caution since this comic is very straightforward.

Read from right -> left.

Japanese (and better looking) version on my pixiv–>x.

Keep reading

I think the weirdest thing about learning english was to understand the onomatopoeias. I mean… I thought they would be the same in every idiom when I was a child but when I first noticed it they weren’t, I was like “What?? people actually say “ouch” whey they get hurt and “huh” when they are confused?!?!? Why would people say “eugh” when they are disgusted?” 


How much meaning is there just in sounds? How much are words alike across languages? In this week’s episode, we talk about the arbitrariness of the sign: how our sounds don’t have to connect to the meanings they do, how much cases like onomatopoeia serve as a counter to the random matching of words, and whether individual sounds or syllables carry their own semantic punch.

Here’s a fun topic with some really cool old and new research in it! Looking forward to hearing what people have to say.