cltbf:-translations

I’ve been translating a lot of databook requests lately, and while I was at it I noticed that there are some characters I care about that don’t have a translation yet (or at least that’s what Narutoversity says).

So, from the series “I can’t believe nobody translated it yet”, Konohamaru’s fourth databook entry. For myself~

NOTE: A couple of times, you will read ‘older brother and leader’: that’s how translated the word 兄貴分 anikibun, which means 'leader among peers’ but it has also the word aniki, older brother, in it. I used both words because Konohamaru calls Naruto his 'boss’, but he also refers to him as “Naruto no niichan” (older brother Naruto).

0 Squad Biographies

Souzu Rikai (16) - Blood type: AB, Size: 164 cm/59 kg

  • The only member of the Souzu family, one of the Washuu branch families.
  • Doesn’t talk much, but sticks close to those that they are familiar with.
  • Rikai’s strengths lie in club and lance quinque usage.
  • Edit: Rikai’s gender isn’t mentioned.

Arima Yusa (15) - Blood type: B, Size: 160 cm/60 kg

  • A gentle, mild-mannered boy.
  • He enjoys fantasizing, and is secretly interested in the world outside of battles.
  • Several Arima branch families exist. He is not Arima’s direct younger brother.
  • His strengths lie in manipulating longsword quinques.

Ihei Shio (14) - Blood type: B, Size: 153 cm/46 kg

  • Ihei Hairu’s distant relative. A cheerful, innocent boy.
  • He is the youngest out of the three, but has the highest extermination rates.
BNHA Light Novel No.2 Trans

Chapter 4, AB Union: A Girls Only Gathering Part 2

[Part 1

t/n this has to be my favourite part of the chap, everyone talking about the boys and their boyfriend potentialness lol ahhh <3 p.s sorry if this a little short of a part!

Keep reading

birthday message ideas

Here are some passages from birthday messages that I translated into Korean for Baekhyun’s fans, along with some phrases of my own. If you want to leave Baekhyun a sweet message or comment in Korean for his birthday, on Instagram or anywhere else, please feel free to use the Korean phrases below! 

💌 http://www.instragram.com/baekhyunee_exo

(If I borrowed from your message and you do not want it to be shared with other fans, please DM me on Twitter and I’ll take it down. Thanks!)

-

Baekhyun always reads the comments. Everybody knows that, right? For that, let’s make beautiful comments for Baekhyun on his birthday. Let’s make him happy today and always.
백현이가 댓글 늘 읽고 있는 거, 다들 알고 계시죠? 그러니까 백현이 생일에는 우리 아름다운 댓글 많이 달아요. 오늘은 물론이고 앞으로도 계속 백현이를 행복하게 해주고 싶어요!

-

Today is your birthday but to me, every day is a Baekhyun Day ♡
오늘은 네 생일이지만 나에겐 매일매일이 백현데이야 ♡

Thank you for being born!
태어나줘서 고마워!

Thank you for always being a light to us and always bringing a smile to our faces.
늘 우리에게 빛이 되어주고 우리의 얼굴에 미소를 띄워줘서 고마워.

I wake up and go to sleep with a smile on my face because of you.
아침에 눈을 뜰 때도, 밤에 잠을 청할 때도 네 덕분에 미소지을 수 있어.

I hope you know how much you brighten up my day.
네 덕에 내 하루가 얼마나 밝아지는지 네가 알았으면 좋겠어.

I hope you know that we appreciate every single thing you do for us despite your busy schedule.
바쁜 스케줄 중에도 팬들을 위해 네가 해주는 모든 것을 우리가 진심으로 고마워하고 있다는 걸 꼭 알아줬으면 해.

Thank you for loving us back with a love a thousand times greater than the love we’ve given you.
우리가 네게 준 사랑보다 수백배나 더 큰 사랑을 우리에게 돌려주어서 고마워.

Thank you for giving me strength through your music.
네 음악을 통해 나에게 힘을 줘서 고마워.

Baekhyun, you are my light!
백현아, 넌 나의 빛이야!

Aeri’s dad, you are the best!
에리아빠 최고!

Take care of your self, and eat lots of good food.
자기 자신을 많이 아껴주고, 맛있는 것도 많이 먹어.

Eat lots of cake!
케익도 많이많이 먹어!

Your laughter and smile are the most precious to me.
너의 웃음과 미소가 나에겐 가장 소중해.

I hope you’re having the amazing birthday that you deserve.
생일을 맞이해서 너에게 어울리는 멋진 하루 보내고 있길 바래.

Your hard work and passion inspires me to be a better me.
너의 열정과 노력하는 모습을 보면 나도 더 좋은 사람이 되고 싶어져.

You are the sunrise that cheers my days, and the sunset that calms my nights.
너는 내 하루를 생기있게 만들어주는 해돋이, 또 나의 밤을 평온하게 만들어주는 노을이야.

Your aeris wish your birthday to be filled with full of warm laughter and sunshine!
너의 에리로서, 네 생일이 따스한 웃음과 햇살로 가득찬 하루가 되길 기원해!

For our Baekhyunnie who always gives light and laughter, I hope the universe gives it all back to you.
늘 우리에게 빛과 웃음을 나누어주는 우리 백현이에게,우주가 그만큼의 행복을 돌려주기를 바라.

For all that you were and all that you are and all that you are still growing to be, I will always stand by you proudly.
과거의 너, 오늘의 너, 그리고 앞으로 더 피어날 너의 모습까지 모두 자랑스럽게 응원하며 네 곁에 언제나 서 있을게.

You make me the happiest girl in the world.
네 덕에 나는 세상에서 제일 행복한 소녀가 되었어.

My Fearless Boy, My B and My light.
두려움이 없는 나의 소년, 나의 B, 그리고 나의 빛.

Baekhyun, you are adorable even when you’re just breathing.
백현아, 넌 숨쉬기만 해도 사랑스러워.

170518 Cultwo Show

eyewitness account: “around last november, near my house where the children play, this tall and handsome young man in a simple hoodie outfit, read books with the children, peeled mandarins, and played well with them - and it was VIXX’s Leo. I was surprised when I realized. It seemed like he really likes children. Is that somewhere you go often? It was pretty to see (you) laughing and playing with the children.

dj: was there a nephew you knew there? peeling mandarins for them isn’t something easy 
leo: that… at a orphanage… went to play (with them)
dj: you went?
leo: yes yes
dj: ohhhhh 
dj: do you go there often?
leo: yes when time allows

(cr. @yuu-jin​ / @leochaa )

Gakuen Bungou Stray Dogs - Translations!! Part THREE

Gakuen Bungou Stray Dogs is a school AU that the official anime Twitter came up with!

Have the third and final round! Translations were made by my awesome friend Maya @erochuya (Twitter) and yours truly! Enjoy~!

The question for part three is: Describe what you had for dinner tonight.

Keep reading

(English Subs + Text) Soraru and Mafumafu’s new Cooking Videos

”I tried making Sticky Ramen for my friend”
I’ve subbed Soraru’s latest video on his official channel where he tries to cook a meal for Mafumafu! :O If the English subs don’t pop up immediately, click the gear icon and enable them~

Below the “read more” is the full transcript for Mafumafu’s video!
Watch Mafumafu’s video here.
I can’t subtitle it because his channel doesn’t have community contributions enabled, sorry! ;_; But feel free to share the link to this post if you see people wanting to know what’s happening in the video!
This goes line by line and might be a bit hard to understand without the video side by side, so feel free to ask if you have any questions~ I hope you enjoy both videos! :)
(Please do not use these translations to upload a subbed version of either video to Youtube or anywhere else)

Keep reading

For @momomomochi23 and @fudayk. These are translations of some of the Izaya and Mikado conversation from the videos of the Durarara!! PS Vita game.

Video 1:

Mikado Ryuuamine: What’s wrong, Izaya-san? Your breathing is off.
Izaya Orihara: I just carelessly ran into a monster wearing a bartender uniform. I was almost in a pinch just now.
Mikado Ryuuamine : You’re amazing, Izaya-san. To be able to fight equally with that Shizuo-san.
Izaya Orihara: I don’t grapple with him up front though. But if it comes to that I have a knife.
Mikado Ryuuamine : That’s dangerous. Knives.
Izaya Orihara: This knife is to keep him in check. His violence is much more dangerous.
If I can protect myself from major injuries with just this one knife, don’t you think it’s useful?
Mikado Ryuuamine : I……guess so……

(Source)

Video 2:

Izaya Orihara: It’s pretty rare to get a call from you that you want to see me. Did something happen?
Mikado Ryuugamine: Actually……in earnest, I wanted some advice.
Izaya: From me? What’s with this, being on ceremony?
Mikado Ryuugamine: yes. In order to face the underground of Ikebukuro, I’ve recently been thinking: That I can’t keep going on like how things are right now. That……I have to get stronger.
Izaya Orihara: ……Hmm. And?
Mikado Ryuugamine: And so what I mean by advice……I thought you could teach me how to throw a knife.
Izaya Orihara: (What kind of turn is this!?)
Mikado Ryuugamine: You can get the better of Shizuo-san with your knife throwing, right? I think if I can throw a knife I could change the world!
Izaya Orihara: You know, Mikado-kun. This is not something you master within a day, and knives are dangerous for an amateur……..
Mikado Ryuugamine: I understand. That’s why I want to learn about it from you! Yesterday I bought introductory throwing knives at the juggling store! Please!
Izaya Orihara: Wait no, this isn’t an exhibition. And at that point, Mikado-kun, if this is about the dispute between the Dollars and Yellow Scarves…….
Mikado Ryuugamine: Ah, if it’s that I’ll cope once I can throw a knife. If we have our knife throwing we can settle any disputes in Ikebukuro!
Izaya Orihara: (Why am I dragged into it!?)

(Source)

Video 3:

Izaya Orihara: Mikado-kun, how is your knife training?
Mikado Ryuugamine: I gave up already.
Izaya Orihara: Already? That was pretty fast.
Mikado Ryuugamine: For a period of time I thought knives were good, but……I think with just that it won’t solve the problems with the Dollars.
Izaya Orihara: That’s wise. But if that’s the case what are you going to do? Didn’t you want strength?
Mikado Ryuugamine: Yes. I thought about it, but…….I thought of trying to wear a black coat like yours.
Izaya Orihara: ……You went into an unexpected direction again.
Mikado Ryuugamine: They say the first thing of anything is to start with the looks. If I wear it I’ll be able to run away splendidly like you can, right!?
Izaya Orihara: Well,no, this isn’t some power suit or anything.

(Source)

Soraru & Mafumafu Youtube videos with English captions

Lately I’ve been using Youtube’s translation features to sub certain Soramafu vids on their official channels. I always announce when I finish one on Twitter, but I thought it’d be handy to compile them for a Tumblr post just in case anyone hasn’t seen these yet and would be interested in watching them. Enable captions on the YT player and switch to English to see the subs~ Enjoy! :D

SoraLon Minecraft part 1
SoraLon Minecraft part 2
Soraru cooks ramen for Mafumafu
Mafumafu cooks curry for Soraru
Hikitabi 2 DVD preview
Soramafu Mario Maker challenge 1
Soramafu Mario Maker challenge 2
Soramafu Snipperclips part 1
Mafumafu makes Dragon Quest Slimes
Mafumafu’s original song “Handicap”
Mafumafu and Amatsuki make a giant pudding (guest star: Sakata)

6

“When I started coaching him, he was in his second year of elementary school. He was pure and innocent, yet mischievous. His mother worked very hard to keep him in line…

“When he was little, he’d get in arguments with his [rink]mates on a daily basis. Even if he’d end up crying, he wouldn’t regret it… 

“I think he’s grown quite a bit. But Yuzuru Hanyu’s original nature has not changed.”

– Shoichiro Tsuzuki, Yuzuru Hanyu’s previous coach (x)

アニメロンパ3Log by でんめか | Pixiv ID 1205556

Authorized reprint and translation 

If you liked their art, and wish to encourage the artist to do more, please do take the time to rate and bookmark it at their Pixiv account.

Do NOT use/repost without permission and/or remove credit

Pedals trivia from Watanabe-sensei’s sign event (17 April)

This is a quick translation of some trivia answered by Sensei at today’s event that I’ve seen going around on twitter. There’s probably a lot more I’m missing, so I might add to this post if something else crosses my twitter feed. For now, here we go:


Sohoku

  • If Imaizumi were to go pro, he would go abroad, but which country or team is undecided. Sensei said, “wherever he got his contract”.
  • Teshima has had one-on-one practice with Makishima in the past, and tried desperately to make conversation as they rode, but because Makishima is so bad at carrying a conversation, he only gave answers like, “Huh,” and “Really,” and Teshima was at a loss.
  • Makishima only replies to one of every ten messages Toudou sends him, and none of his letters.
  • Makishima won’t go back to England immediately after this summer’s IH is over, but will stay a short while.


Hakone Gakuen

  • Toudou pierced his ear.
  • Toudou only takes his headband off when he’s going to get in the bath at the end of the day.
  • As a child, Toudou was taught mainly penmanship and traditional Japanese dance.
  • Kuroda is an older brother (he has a younger sister).
  • The new HakoGaku third years are all in different classes.
  • Q: “It feels like Arakita is a lot more relaxed at Yonan.” A: “I think it’s like he was able to let go of something.” (Sensei literally says, “as if he was released from something”, but it’s positive).
  • Toudou is working part-time at an izakaya (Japanese tavern/bar). This trivia is exploding on twitter, but somebody reported that Sensei said “Toudou is working as a home tutor” to somebody else, so it might be something he came up with in that moment.
  • Shinkai Hayato works part-time at a café.
  • Yuuto’s image colors are yellow & black (hornet colors).
  • Yuuto can cook. His specialty is pasta. (This is so cute. When the poster asked Sensei what Yuuto’s best dish was, Sensei replied, “Hold on, I need to do a search inside my head” and thought about it while drawing their request before replying that it’s pasta.)
  • Ashikiba is hard for Sensei to draw, but he likes drawing him.


Kyoto Fushimi

  • Mizuta’s birthday is on January 3rd. (Sensei seemed to come up with it on the spot, according to the poster)


Other

  • The Spare Bike volumes that are planned for the future are, in order: Tadokoro, Kanzaki Tooji, Machimiya, Hiroshima, Fukutomi.
  • Q: “Do you draw races already knowing who is going to win?” A: “Yes, for the most part, I draw the race with that outcome in mind, but in the end, sometimes someone tries very very hard and ends up winning instead.”
When Translating

If, for whatever reason, you want to have things in another language but don’t have access to someone who knows that language, here are some ways to be less likely to get it wrong:

If it’s a word or phrase, looking it up on Wikipedia. If there is a Wikipedia article in English (or your native language) for it, go to the left-hand side of the article and try to find the language you want to translate into. If there is one, go to the page for that language. You’ll want to translate the page to make sure it matches up, but the word on there is probably correct. (Advice from one of my Japanese professors)

If it’s a common phrase or greeting, look up “greetings in x language” or “hello in x language” or whatever you’re looking for in Google. There will be tourism/language blogs that give different versions, usually with some context or nuance, so you can pick what you looking for.

Same with slang/swearing/insults.

For diminutives/pet names, sometimes you can do the same thing. Other times, there may be forum questions on it.

If possible, read about formality in that language. I see this a lot with Japanese, particularly when people use Google translate–they get the formality entirely wrong. It’s not always possible to figure out what level of formality your characters would be using, and different languages deal with this very differently, but you can end up with it reading very wrong if you just use an unadulterated Google Translate answer.

Look up what words, if any, are commonly left out. Google Translate tends to have the long form of any given translation, so you can end up with a lot of extraneous words that people in the language wouldn’t actually use. This is true for pronouns in particular. A lot of different languages have different standards in regards to what pronouns they use or leave out. (I didn’t actually know the pronouns for he or she in Japanese until my second year of learning the language, because we never used them, and I don’t think I’ve used them since.)

If all else fails, use Google Translate. It’s probably correct.

Kagerou Daze Chapter 39

DO NOT RE-UPLOAD WITHOUT PERMISSION

Ayano brings Shintaro up-to-date on what has happened thus far. Meanwhile Kano runs into Konoha and Momo only to discover that…

Cleaning: @grossujin
Typesetting: @jaylene-translations

Translation Masterpost

Please remember to support the original creators by purchasing the manga.

Keep reading

Hei, ciao a tutti! Visto che le traduzioni non compaiono nelle tag, ho fatto un post per introdurre il blog. Sto attualmente traducendo gli episodi di Welcome to Night Vale, un podcast americano su una città del deserto molto particolare. Se vi interessa, passate!
-
Hi! I’m currently translating Welcome to Night Vale in Italian, but those posts don’t appear in the tags… Even if you aren’t Italian yourself, please, share the voice!