chill sauce

anonymous asked:

Ok so so ok. I Adore your nurseydex fics. Can i maybe possibly request a fic? Maaaaaybe one where they try to work out living together without the team finding out that they're dating maybe? Its chill sauce if you aren't taking prompts rn or anything don't stress it starshine

a/n: Sorry this took so long and that it’s less than amazing. 

With a sigh of relief that he was finally (FINALLY) back at the Haus after a long day of classes, Dex quickly made his way through the door, hoping to slip up the stairs unnoticed. He wasn’t in the sort of mood to run into anyone. He just wanted to get comfortable and maybe cuddle with his boyfriend.

Of course, that meant that he was stopped precisely four steps into the Haus by an aggressively cheerful Bitty, bearing a plate piled high with sandwiches. Dex wanted to hit himself for forgetting that he had texted Bitty earlier to complain that he had forgotten his bagged lunch on the kitchen counter (because yes, shut up, he took bagged lunches… his class schedule didn’t give him enough time to buy food on campus). And, because he was that sort of friend, Bitty promised to have lunch waiting for Dex when he got done for the day.

Dex didn’t want to have lunch with Bitty, even if he made the best sandwiches, bar none. He just wanted to lay with Nursey and get his hair played with and maybe get off. He couldn’t tell Bitty any of that, though, so Dex gave his captain a tight smile and followed him into the living room.

“Just a heads up, Dex, Nursey is already here. Gotta fuel up before whatever fight y'all are gonna have today.”

We’re not going to fight!, Dex wanted to yell. We’ve been going out for six months and none of you bothered to notice.

He didn’t though. Instead, he grabbed a sandwich of the top of the pile and shoved it in his mouth, then grimaced. Apparently that was Bitty’s stack, because it had more mustard than meat. Dex tried not to gag when he set it back down on the plate and grabbed a new one.

Bitty spent the next 20 minutes sending concerned looks his way that Dex pretended he didn’t see. That would mean having a conversation, which meant not getting to go upstairs, the exact opposite of what he wanted. So, he made sure to have food in his mouth at all times, and got up immediately when he was done eating.

He threw a casual “Thanks for lunch” over his shoulder as he bound up the stairs.

Nursey had their bedroom door propped open with the stupid unicorn like he usually did. They both hated the thing, but Nursey refused to admit it. Dex kicked it out of the way a little harder than necessary (he wanted it gone more than he wanted to win the standoff about it, and that was saying something).

Nursey was laying on the top bunk, something they started doing when they realized it was easier to hide that they were laying together if anyone barged in. Dex hated it. He hated that it was necessary. He threw his bag on the floor, not watching where it landed, and rolled onto the bottom bunk. He kicked he flimsy mattress above him a few times with his socked feet.

“come down here, asshole.”

Practically, there was no difference between laying together on the top bunk or the bottom bunk. They were both too small and too lumpy. They both knew there was no reason for Nursey to switch beds. Nursey didn’t point any of that out, though. Instead, he rolled off the top bunk and lumbered into the bottom to join Dex.

As soon as he seemed comfortable, Dex clung to him like a limpet. Nursey, the saint, didn’t say anything about that, either. He just let Dex wrap around him as he slipped a hand into curly red hair. The tension that had been building between Dex’s shoulders eased the tiniest bit.

They laid there for a while, Nursey’s hands running through Dex’s hair while Dex tried to put his feelings into words. It was something he was working on, processing his emotions instead of just reacting to them. Mostly he sucked at it, but he was trying. For Nursey (the woman at the counselling center said he should be trying for himself, but Dex was still having a hard time believing he was worth that effort… but he could do it for Nursey).

Once he felt like he had his thoughts somewhat gathered, he asked, “Why haven’t we told the team we’re dating?”

Nursey tried to pull back enough to see Dex’s face, but the bunk was too small. He settled for holding on to him tighter, instead.

“Well, Ransom and Holster said it would be easier this way, and you thought it would be a good idea, so we agreed.”

Which was true. Right before summer started, after Lardo had moved her things out and Dex and Nursey were moving their things in, Holster had walked in on them making out in the mostly empty bedroom. Dex expected him to go yelling it through the Haus, but instead, he sat them down and told them about him and Ransom. Except…

“Everyone knew they were together, though. They weren’t really hiding anything. And they thought that the team wouldn’t understand the whole them and March and April thing. I mean, look how happy Bitty is now that everyone knows about him and Jack.”

This time, Nursey did pull away enough to look at Dex, and ended up half-off the bunk because of it. He had a little smirk and a glimmer in his eye. “You wanna tell everyone about us?”

“Well, maybe. Yeah. I do.”

Nursey’s smirk turned into a wide smile.”Awww, you like me.”

“Whatever, don’t go that far. You just don’t annoy me enough to pretend I hate you around everyone else.”

Nursey rolled his eyes, but pulled Dex in for a sloppy kiss anyway. For Dex, that was practically a love confession. But that could come later. So could telling everyone.

Dex tried to deepen the kiss, but they ended up rolling straight off the bed, instead. They landed with a thump. Seconds later, a shout came from downstairs. “If I have to separate you, it’s on y'all’s head, you hear?”

They both laughed until they couldn’t anymore, then kissed until it turned into something else entirely.

Japanese for Travellers - Food

I decided to create a separate list of food and food-related terms I know about or have tried. I might update this occasionally when I come up with more. Here’s the link to my first post about general Japanese terms:

http://kanjioftheday05.tumblr.com/post/149967488475/japanese-for-travellers

For abbreviated terms, you can cut out words [in square brackets]

Japanese vowel pronunciation (for Romanization in italics)

‘a’ like in ‘ah’ and ‘ha’
‘i’ like in ‘Wii’ and ‘be’
‘u’ like in ‘June’ and ‘food’
‘e’ like in ‘hey’ and ‘neigh’
‘o’ like in ‘row’ and ‘doe’
Some vowels become silent in normal speech, but there is no strict rule (often in su and shi)

頂きます / 戴きます / いただきます (itadakimasu): said before eating (thank you for the meal)

General Words or Phrases

ご飯 / 御飯 / ごはん (gohan): cooked rice or meal
飯 / めし (meshi): cooked rice or meal
米飯 / べいはん (beihan): cooked rice
米 / こめ (kome): uncooked rice; husked grains of rice
食事 / しょくじ (shokuji): a meal
御数 / お数 / お菜 / 御菜 / オカズ / おかず (okazu): side dish to accompany rice

焼き/ やき (yaki): prefix or suffix to indicate something heated / baked / roasted / fried / stir-fried / grilled / pan-fried, etc.
フライ (furai): fried seafood or vegetables in general
定食 / ていしょく (teishoku): set meal; special (of the day)
お代わり / おかわり (okawari): second helping; another cup; seconds
弁当 / べんとう (bentou): bento box (the meal or the container itself)
弁当箱 / べんとうばこ (bentoubako): lunch box
重箱 / じゅうばこ (juubako): multi-tiered food box

料理 / りょうり (ryouri): cuisine; dish; cooking
和食 / わしょく (washoku): Japanese-style meal
洋食 / ようしょく (youshoku): Western-style meal
中華料理 / ちゅうかりょうり (chuuka ryouri): Chinese food
名物 / めいぶつ (meibutsu): regional specialty

メニュー (menyuu): menu
献立 / こんだて (kondate): menu
オススメ / お勧め / おすすめ (osusume): recommended
ご注文 / ごちゅうもん (gochuumon): an order
アラカルト (arakarute): a la carte
サービス (saabisu): services without charge
ベジタリアン (bejitarian): vegetarian
ヴィーガン(viigan): vegan
チーズ (chiizu): cheese

朝御飯 / 朝ご飯 / あさごはん (asagohan): breakfast
朝食 / ちょうしょく (choushoku): breakfast
昼御飯 / 昼ご飯 / ひるごはん (hirugohan): lunch
昼食 / ちゅうしょく (chuushoku): lunch
晩御飯 / 晩ご飯 / ばんごはん (bangohan): dinner
夕食 / ゆうしょく (yuushoku): dinner

レストラン (resutoran): restaurant (especially western-style)
居酒屋 / いざかや (izakaya): Japanese-style bar, pub, tavern
食堂 / しょくどう (shokudou): dining room or dining hall; cafeteria
ファミレス (famiresu): family restaurant
グルメ (gurume): gourmet

放題 / ほうだい (houdai): suffix for “all-you-can…”
食べ放題 / たべほうだい (tabehoudai): all-you-can-eat
飲み放題 / のみほうだい (nomihoudai): all-you-can-drink
バイキング (baikingu): all-you-can-eat buffet
ビュッフェ (byuffe): buffet

Tools / Utensils

炊飯器 / すいはんき (suihanki): rice cooker
お箸 / おはし (ohashi): chopsticks
おてもと (otemoto): written on disposable chopstick wrappers
[爪]楊枝 / [つま]ようじ ([tsuma]youji): toothpick
皿 / さら (sara): plate, dish, platter
碗 / わん (wan): porcelain bowl
椀 / わん (wan): wooden bowl
御絞り / お絞り / おしぼり (oshibori): hot, moistened hand towel
ティッシュ (tisshu): tissue paper
フォーク (fooku): fork
ナイフ (naifu): knife
匙 / さじ (saji): spoon
スプーン (supuun): spoon

Serving Size

少なめ / すくなめ (sukuname): small
並 / なみ (nami): medium, ordinary
大盛り / おおもり (oomori): large
特盛り / 特盛 / とくもり (tokumori): Extra-large

/ あじ (aji): Flavors

甘い / あまい (amai): sweet
酸っぱい / すっぱい (suppai): sour
塩っぱい / しょっぱい (shoppai): salty
苦い / にがい (nigai): bitter
辛い / からい (karai): spicy, hot (flavor)
うま味 / 旨み / 旨味 / うまみ (umami): savory

美味しい / おいしい (oishii): delicious
うまい (umai): delicious
不味い / まずい (mazui): unappetizing, unpleasant

Rice Dishes

カレー (karei): curry
カレーライス (kareiraisu): curry and rice
オムライス (omuraisu): omelette on rice, sometimes with ketchup
卵かけご飯 / たまごかけごはん (tamago kake gohan): raw egg on cooked rice, often with soy sauce
炒飯 / チャーハン / ちゃあはん (chaahan): fried rice
釜飯 / かまめし (kamameshi): rice (slightly burned) and ingredients served in an iron pot
お握り / 御握り / おにぎり (onigiri): rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori)
御結び / お結び / おむすび (omusubi): onigiri
握り飯 / 握飯 / にぎりめし (nigirimeshi): onigiri
お粥 / おかゆ (okayu): congee; rice porridge; rice gruel
[お]茶漬け / [お]茶漬 / [お]茶づけ / [お]ちゃづけ ([o]chadzuke): chazuke, tea poured on rice

丼 / どんぶり (don or donburi): rice bowl topped with ingredients
親子丼 / おやこどん (oyakodon): chicken and egg on rice [oyako = parent and child]
牛丼 / ぎゅうどん (gyuudon): beef and vegetables on rice
豚丼 / ぶたどん (butadon): pork and vegetables on rice
天丼 / てんどん (tendon): tempura on rice
カツ丼 / カツどん / かつ丼 / かつどん (katsudon): breaded pork cutlet on rice
鰻丼 / うな丼 / うなどん (unadon): eel on rice
イクラ丼 / いくら丼 / イクラどん (ikuradon): salmon roe on rice
鉄火丼 / てっかどん (tekkadon): raw sliced tuna on rice
ネギトロ丼 / 葱とろ丼 / ねぎとろどん (negitorodon): raw tuna with negi on rice
海鮮丼 / かいせんどん (kaisendon): seafood on rice

汁物 / しるもの (shirumono): Soup

出汁 / 出し / だし / ダシ (dashi): soup stock made from fish and kelp
味噌汁 / みそしる (misoshiru): miso soup
御雑煮 / お雑煮 / おぞうに (ozouni): New Year’s soup
ポタージュ (potaaju): potage (thick soup)

/ めん (men): Noodles

拉麺 / ラーメン / らーめん (raamen): ramen (Chinese-style)
豚骨ラーメン / とんこつラーメン (tonkotsu raamen): ramen in pork-bone broth
塩ラーメン / しおラーメン (shio raamen): ramen in salty broth
醤油ラーメン / しょうゆラーメン (shouyu raamen): ramen in soy sauce-based broth
味噌ラーメン / みそラーメン (miso raamen): ramen in miso-based broth
つけ麺 / つけめん (tsukemen): cold ramen accompanied by soup for dipping
冷やし中華 / ひやしちゅうか (hiyashi chuuka): chilled ramen with toppings
チャンポン / ちゃんぽん (chanpon): champon; ramen with pork, seafood, vegetables (Nagasaki)

蕎麦 / そば (soba): soba, Japanese buckwheat noodles
焼きそば / やきそば (yakisoba): fried soba
ザル蕎麦 / ざる蕎麦 / ザルそば / ざるそば (zarusoba): chilled soba with dipping sauce
冷やし蕎麦 / ひやしそば (hiyashisoba): chilled soba with toppings
椀子蕎麦 / 椀子そば / わんこそば (wankosoba): soba in a small bowl, served continuously

饂飩 / うどん (udon): udon, thick Japanese wheat flour noodle
焼き饂飩 / 焼きうどん / やきうどん (yakiudon): fried udon
讃岐うどん / さぬきうどん (sanuki udon): udon originating from Kagawa prefecture
狐饂飩 / 狐うどん / キツネうどん / きつねうどん / キツネウドン (kitsune udon): udon with abura’age
打っ掛けうどん / ぶっかけうどん (bukkake udon): cold udon served with dashi-based broth
カレー饂飩 / カレーうどん (karei udon): udon topped with curry

素麺 / 索麺 / そうめん (soumen): thin white noodles made of wheat flour
流し素麺 / 流し索麺 / 流しそうめん / ながしそうめん (nagashi soumen): cold soumen served in a flume of bamboo

米粉 / ビーフン (biifun): rice vermicelli; rice noodles
冷麺 / れいめん (reimen): chilled noodles

海鮮 / かいせん (kaisen): Seafood

魚 / さかな (sakana): fish
サーモン (saamon): salmon
鮭 / さけ (sake): salmon
イクラ (ikura): salmon roe
鮪 / まぐろ / マグロ (maguro): tuna
とろ (toro): fatty tuna
ツナ (tsuna): tuna
鯛 / タイ / たい (tai): sea bream
真鯛 / マダイ / まだい (madai): species of red Pacific sea bream
鯖 / サバ / さば (saba): mackerel
鯵 / アジ / あじ (aji): horse mackerel
カンパチ / 勘八 / 間八 / かんぱち (kanpachi): greater amberjack
鰹 / カツオ / かつお (katsuo): bonito; skipjack tuna
鰹のタタキ / かつおのタタキ (katsuo no tataki): seared bonito
煮干し / 煮干 / にぼし (niboshi): small, crunchy, dried sardines
河豚 / 鰒 / フグ / ふぐ (fugu): pufferfish; blowfish
明太子 / めんたいこ (mentaiko): walleye pollack roe
飛び子 / 飛子 / とびこ (tobiko): flying fish roe
真砂子 / まさご (masago): capelin roe (cheaper than tobiko)
鱈子 / たら子 / タラ子 / たらこ / タラこ (tarako): salted cod roe
白子 / しらこ (shirako): milt
擂り身 / すり身 / すりみ (surimi): minced fish or meat paste
蒲鉾 / かまぼこ (kamaboko): pureed fish paste; cured fish surimi
鳴門[巻] / なると[まき] (naruto[maki]): kamaboko with a swirl pattern; noodle topping
焼き魚 / やきざかな (yakizakana): grilled fish

海老 / エビ / えび (ebi): shrimp; prawn
甘海老 / 甘えび / あまえび / アマエビ (amaebi): sweet shrimp
海老フライ / エビフライ / えびフライ (ebifurai): deep-fried prawn; deep-fried shrimp
ロブスター (robusutaa): lobster
蟹 / かに (kani): crab

鰻 / うなぎ (unagi): eel, Anguilla japonica (freshwater)
穴子 / あなご (anago): conger eel (saltwater)
蒲焼き / 蒲焼 / かばやき (kabayaki): loach or eel dipped and broiled in soy-based sauce
鰻重 / うな重 / うなじゅう (unajuu): broiled eel served over rice in a lacquered box
櫃まぶし / ひつまぶし (hitsumabushi): eel fillets on rice, eaten in different stages

烏賊 / イカ / いか (ika): squid; cuttlefish
烏賊墨 / イカ墨 / イカすみ / いかすみ (ikasumi): squid ink
蛸 / 鮹 / 章魚 / タコ / たこ (tako): octopus
蛸焼 / たこ焼き / タコ焼き / タコヤキ / タコやき / たこやき (takoyaki): octopus dumplings
海月 / 水母 / くらげ / クラゲ (kurage): jellyfish
雲丹 / 海胆 / 海栗 / うに / ウニ (uni): sea urchin

貝 / かい (kai): shell; shellfish
ホッキ貝 / 北寄貝 / ホッキかい / ほっきがい (hokkigai): surf clam
浅蜊 / 蛤仔 / 鯏 / あさり / アサリ (asari): Manila clam
貽貝 / いがい / イガイ (igai): mussel
牡蛎 / 牡蠣 / 蛎 / 蠣 / 硴 / カキ / かき (kaki): oyster
牡蠣フライ / カキフライ / かきフライ (kakifurai): deep-fried oyster
帆立 / ほたて / ホタテ (hotate): scallop
鮑 / 鰒 / あわび / アワビ (awabi): abalone

刺し身 / 刺身 / さしみ (sashimi): fresh raw sliced meat (often fish)
寿司 / 鮨 / 鮓 / すし (sushi): cooked vinegared rice with various ingredients
御任せ / お任せ / おまかせ (omakase): sushi meal selected, created and served by the chef
回転寿司 / かいてんずし (kaitenzushi): “conveyor belt” sushi bar; sushi-go-round
寿司飯 / 鮨飯 / すしめし (sushimeshi): vinegared rice for sushi
しゃり (shari): vinegared rice for sushi
酢飯 / すめし (sumeshi): vinegared rice for sushi
ねた / ネタ (neta): topping of nigirizushi
握り寿司 / 握り鮨 / 握鮨 / 握りずし / にぎりずし (nigirizushi): hand-formed sushi with one topping
軍艦巻 / ぐんかんまき (gunkanmaki): battleship roll sushi
巻寿司 / 巻き寿司 / 巻き鮨 / 巻鮨 / まきずし (makizushi): rolled sushi with filling
細巻き / 細巻 / ほそまき (hosomaki): thin sushi roll with one filling
河童巻き / 河童巻 / かっぱまき (kappamaki): sushi roll with cucumber filling
鉄火巻き / 鉄火巻 / てっかまき (tekkamaki): sushi roll with tuna filling
太巻き / 太巻 / ふとまき (futomaki): thick sushi roll with lots of filling
恵方巻き / 恵方巻 / えほうまき (ehoumaki): large futomaki eaten during setsubun
手巻き / てまき (temaki): sushi rolled into a cone of nori
散らし寿司 / 散らし鮨 / ちらし寿司 / 散らしずし / ちらしずし (chirashizushi): sushi rice served with ingredients sprinkled on top
稲荷寿司 / 稲荷鮨 / 稲荷ずし / いなりずし (inarizushi): sushi wrapped in fried tofu

/ にく (niku): Meat

牛肉 / ぎゅうにく (gyuuniku): beef
ビーフ (biifu): beef
豚肉 / ぶたにく (butaniku): pork
ポーク (pooku): pork
カツ (katsu): cutlet
ロース (roosu): sirloin
ヒレ (hire): fillet
ホルモン (horumon): cows’ or pigs’ offal (entrails)
鳥肉 / 鶏肉 / とりにく (toriniku): chicken meat
チキン (chikin): chicken
羊肉 / ようにく (youniku): lamb, mutton
鴨肉 / かもにく (kamoniku): duck meat
馬肉 / ばにく (baniku): horsemeat
鯨肉 / げいにく / くじらにく (geiniku / kujiraniku): whale meat

焼き肉 / 焼肉 / やきにく (yakiniku): grilled meat; Korean barbecue
しゃぶしゃぶ (shabushabu): thinly sliced meat and ingredients boiled in a hot pot (savory)
鋤焼 / すき焼 / すきやき (sukiyaki): thinly sliced meat and ingredients cooked in an iron pan (sweet)
鉄板焼き / てっぱんやき (teppan’yaki): cooking on a hot steel plate
照り焼き / てりやき (teriyaki): food broiled or grilled in sweet soy sauce
串揚げ / くしあげ (kushiage): skewered deep-fried meat and / or vegetables
串カツ / くしカツ (kushikatsu): skewered deep-fried meat and / or vegetables
串焼き / くしやき (kushiyaki): grilling on a skewer; spit-roasting

和牛 / わぎゅう (wagyuu): Japanese beef
神戸ビーフ / こうべビーフ (koube biifu): Kobe Beef
飛騨牛 / ひだうし / ひだぎゅう (hida ushi / hida gyuu): Hida beef
秋田牛 / あきたうし / あきたぎゅう (akita ushi / akita gyuu): Akita beef
松阪牛 / まつさかうし / まつさかぎゅう (matsusaka ushi / matsusaka gyuu): Matsusaka beef
牛タン / ぎゅうタン (gyuutan): beef tongue
ハンバーグ (hanbaagu): Salisbury steak; Hamburg steak
メンチ (menchi): minced beef; ground beef; hamburger steak
ミンチ (minchi): minced beef; ground beef; hamburger steak
メンチカツ (menchikatsu): breaded, deep-fried, minced-beef cutlet

豚カツ / とんカツ (tonkatsu): deep-fried breaded pork cutlet
黒豚 / くろぶた (kurobuta): Berkshire pig
生姜焼き / しょうがやき (shougayaki): pork fried with ginger
叉焼 / チャーシュー (chaashuu): roasted pork fillet (often used in ramen); Char siu
角煮 / かくに (kakuni): simmered cubed pork belly stew

焼き鳥 / 焼鳥 / やきとり (yakitori): grilled chicken on a skewer
唐揚げ / 空揚げ / 空揚 / 唐揚 / からあげ (kara’age): deep fried (often chicken)
手羽先 / てばさき(tebasaki): chicken wings
ケンタッキー[フライドチキン] (kentakkii [furaido chikin]): KFC (popular for Christmas)
宮崎チキン / みやざきチキン (miyazaki chikin): Miyazaki Chicken

ジンギスカン (jingisukan): grilled mutton, “Ghenghis Khan”
馬刺し / 馬刺 / ばさし (basashi): horsemeat sashimi

Other Dishes

前菜 / ぜんさい (zensai): hors d'oeuvres
オードブル (oodoburu): hors d'oeuvres
懐石[料理] / かいせき[りょうり] (kaiseki [ryouri]): traditional multi-course Japanese meal
御節[料理] / お節[料理] / おせち[りょうり] (osechi [ryouri]): traditional Japanese New Year food served in juubako
御好み焼き / お好み焼き / おこのみやき (okonomiyaki): savoury pancake with various ingredients
もんじゃ焼き / もんじゃやき (monjayaki): a more liquid version of okonomiyaki
天ぷら / 天麩羅 / テンプラ / てんぷら (tenpura): tempura; seafood or vegetables battered and deep fried
鍋 / なべ (nabe): hot pot
鍋物 / なべ物 / なべもの (nabemono): food cooked in hot pot
もつ鍋 / もつなべ (motsunabe): nabe with offal, vegetables, and often miso
煮物 / にもの (nimono): food cooked by boiling or stewing
肉ジャガ / にくジャガ (nikujaga): meat and potato stew
餃子 / ギョウザ / ぎょうざ (gyouza): crescent-shaped pan-fried dumplings
干し物 / 乾し物 / 干物 / 乾物 / ほしもの (hoshimono): dried preserved food
干物 / 乾物 / ひもの (himono): dried fish, shellfish, etc.
コロッケ (korokke): croquette, fried and mainly containing mashed potatoes
揚げ物 / あげ物 / 揚げもの / あげもの (agemono): deep-fried food
揚げ出し / 揚出し / あげだし (agedashi): lightly deep-fried
酢の物 / すのもの (sunomono): vinegared or pickled dish

卵 / 玉子 / たまご (tamago): egg
卵焼き / 卵焼 / 玉子焼き / 玉子焼 / たまごやき (tamagoyaki): Japanese omelette
出し巻き[卵] / だし巻き[卵] / だしまき[たまご] (dashimaki [tamago]): Japanese omelette
目玉焼き / めだまやき (medamayaki): sunny-side-up fried eggs
茶碗蒸し / 茶碗蒸 / ちゃわんむし (chawanmushi): egg custard

大豆 / だいず (daizu): soybeans
味噌 / みそ (miso): fermented soybean paste
納豆 / なっとう (nattou): fermented soybeans
豆腐 / とうふ (toufu): tofu; bean-curd
油揚げ / 油揚 / あぶらあげ (abura’age): fried tofu
御田 / おでん (oden): various ingredients stewed in soy-flavored dashi
田楽[焼き] / 田楽[焼] / でんがく[やき] (dengaku[yaki]): skewered fish (or vegetables, etc.) coated with miso and cooked
田楽豆腐 / でんがくどうふ (dengakudoufu): skewered pieces of tofu baked and coated with miso
揚げ出し豆腐 / 揚出し豆腐 / あげだしどうふ (agedashi doufu): lightly deep-fried tofu
絹漉し豆腐 / 絹ごし豆腐 / きぬごし豆腐 / きぬごしどうふ (kinugoshi doufu): silken tofu
佃煮 / つくだに (tsukudani): preserved food boiled in soy

饅頭 / マントウ / マントー (mantou): Chinese steamed bun
肉饅 / 肉まん / にくまん (nikuman): steamed bun with meat filling
豚饅 / 豚まん / ぶたまん (butaman): steamed bun with minced pork filling
餡饅 / あんまん (anman): bun with anko filling

野菜 / やさい (yasai): Vegetables

漬け物 / つけもの (tsukemono): pickled vegetables
サラダ (sarada): salad

海苔 / のり (nori): edible seaweed (species Porphyra), dried and pressed into sheets
和布 / 若布 / ワカメ / わかめ (wakame): edible seaweed (Undaria pinnatifida), used in soups and salads
昆布 / コンブ / こんぶ (konbu): kombu; edible seaweed (Laminaria), used in dashi
青海苔 / 青のり / アオノリ / あおのり (aonori): edible seaweed (Enteromorpha), used in soups and flavoring

葱 / ネギ / ねぎ (negi): Welsh onion; green onion
韮 / 韭 / ニラ / にら (nira): Chinese chive; garlic chive
玉ねぎ / 玉葱 / たまねぎ / タマネギ (tamanegi): onion
大根 / だいこん (daikon): daikon
竹 / たけ (take): bamboo
筍 / 竹の子 / タケノコ / たけのこ (take no ko): bamboo shoots
麺麻 / 麺碼 / メンマ / めんま (menma): processed bamboo shoots used as a topping
萌やし / モヤシ / もやし (moyashi): bean sprouts
蒜 / 葫 / 大蒜 / ニンニク / にんにく (nin’niku): garlic

ポテト (poteto): potato
馬鈴薯 / ジャガ芋 / じゃが芋 / ジャガいも / ジャガイモ (jagaimo): potato (Solanum tuberosum)
芋 / 薯 / 藷 / いも (imo): tuber; potato
薩摩芋 / さつまいも / サツマイモ (satsumaimo): sweet potato
山芋 / ヤマイモ / やまいも (yamaimo): Japanese yam
長芋 / ナガイモ / ながいも (nagaimo): Chinese yam
薯蕷 / とろろ (tororo): grated nagaimo
焼き芋 / 焼芋 / 焼藷 / やきいも (yakiimo): roasted sweet potato; baked sweet potato

茸 / 菌 / 蕈 / キノコ / きのこ (kinoko): mushroom
椎茸 / 香蕈 / シイタケ / しいたけ (shiitake): shiitake mushroom
松茸 / マツタケ / まつたけ (matsutake): matsutake mushroom (prized)

干瓢 / 乾瓢 / かんぴょう (kanpyou): strips of dried gourd
蒟蒻 / 菎蒻 / コンニャク / こんにゃく (kon’nyaku): konjac; devil’s tongue; often made into jelly form
ブロッコリー (burokkorii): broccoli
レタス (retasu): lettuce
キャベツ (kyabetsu): cabbage
菠薐草 / ほうれんそう (hourensou): spinach
人参 / にんじん (ninjin): carrot
トマト (tomato): tomato
胡瓜 / キュウリ / きゅうり (kyuuri): cucumber
茄子 / 茄 / なす (nasu): eggplant
コーン (coon): corn
玉蜀黍 / トウモロコシ / とうもろこし (toumorokoshi): corn; maize
ピーマン (piiman): bell pepper; green pepper

果物 / くだもの (kudamono): Fruits

フルーツ (fruutsu): fruit

林檎 / リンゴ / りんご (ringo): apple
バナナ (banana): banana
桃 / モモ / もも (momo): peach
李 / 酸桃 / スモモ / すもも (sumomo): Japanese plum
梅 / ウメ / うめ (ume): Japanese apricot (Prunus mume); Chinese plum
梅干し / 梅干 / うめぼし (umeboshi): dried pickled ume (very sour)
杏子 / 杏 / アンズ / あんず (anzu): apricot
アボカド (abokado): avocado
柿 / カキ / かき (kaki): persimmon
干し柿 / 乾し柿 / 干柿 / 乾柿 / ほしがき (hoshigaki): dried persimmons
石榴 / 柘榴 / 若榴 / ザクロ / ざくろ (zakuro): pomegranate
ココナッツ (kokonattsu): coconut

葡萄 / ブドウ / ぶどう (budou): grapes
苺 / イチゴ / いちご (ichigo): strawberry
ブルーベリー (buruuberii): blueberry
茘枝 / レイシ (reishi): litchi; lychee; lichee
ライチ (raichi): litchi; lychee; lichee

南瓜 / カボチャ / かぼちゃ (kabocha): (1) Japanese winter squash; kabocha squash
南瓜 / カボチャ / かぼちゃ (kabocha): (2) any pumpkin or squash
メロン (meron): melon
西瓜 / スイカ / すいか (suika): watermelon
カンタロープ (kantaroopu): cantaloupe
ハネデューメロン (hanedyuu meron): honeydew melon

オレンジ (orenji): orange
蜜柑 / ミカン / みかん (mikan): satsuma mandarin; Citrus unshiu
柚子 / 柚 / ユズ / ゆず (yuzu): yuzu; Citrus junos
マンダリン (mandarin): mandarin orange; Citrus reticulate
橙 / ダイダイ / だいだい (daidai): bitter orange (Citrus aurantium)
酢橘 / スダチ / すだち (sudachi): Citrus sudachi; used as a flavoring
臭橙 / 香母酢 / カボス / かぼす (kabosu): Citrus sphaerocarpa; used as a flavoring
グレープフルーツ (gureipufuruutsu): grapefruit
金柑 / キンカン / きんかん (kinkan): kumquat

Sauces / Toppings / Condiments / Seasonings

醤油 / しょう油 / しょうゆ (shouyu): soy sauce
垂れ / たれ (tare): soy sauce-based dipping sauce for grilled meats, sushi, gyoza, etc.
ポン酢 / ポンず (ponzu): citrus-based sauce
味醂 / みりん (mirin): sweet rice wine used in cooking
汁 / つゆ (tsuyu): dipping sauce for noodles
酢 / 醋 / 酸 / す (su): vinegar
ソース (soosu): sauce, especially Worcestershire sauce, often used for tonkatsu
デミグラスソース (demigurasu soosu): demi-glace (type of brown sauce)
ドミグラスソース (domigurasu soosu): demi-glace (type of brown sauce)

ふりかけ (furikake): dried food sprinkled over rice
鰹節 / カツオ節 / かつお節 / カツオぶし / かつおぶし (katsuobushi): bonito flakes
山葵 / わさび (wasabi): Japanese horseradish
辛子 / カラシ / からし (karashi): Japanese mustard
生姜 / 生薑 / 薑 / ショウガ / しょうが (shouga): ginger
がり (gari): sliced ginger prepared in vinegar (served with sushi)

塩 / しお (shio): salt
胡椒 / コショウ / こしょう (koshou): pepper
ペッパー (peppaa): pepper
砂糖 / さとう (satou): sugar
蜂蜜 / はちみつ (hachimitsu): honey
唐辛子 / 唐芥子 / 蕃椒 / トウガラシ / とうがらし (tougarashi): capsicum; chili pepper
七味[唐辛子] / しちみ[とうがらし] (shichimi [tougarashi]): blend of seven spices

胡麻 / ゴマ / ごま (goma): sesame seeds
胡麻油 / ゴマ油 / ごま油 / ゴマあぶら / ごまあぶら (goma abura): sesame oil
胡麻塩 / ごましお (gomashio): sesame salt

マヨ[ネーズ] (mayo[neizu]): mayonnaise (Japanese is thicker than American)
ケチャップ (kechappu): ketchup
マスタード (masutaado): mustard

ファストフード (fasuto fuudo): Fast food

ハンバーガー (hanbaagaa): hamburger
フライドポテト (furaido poteto): french fries
ポテトフライ (poteto furai): french fries
チーズバーガー (chiizubaagaa): cheeseburger

デザート (dezaato): Dessert

欠き氷 / かき氷 / 欠氷 / かきごおり (kakigoori): shaved ice with flavored syrup
白熊 / しろくま (shirokuma): shaved ice, condensed milk, mochi, and azuki (literally “polar bear”) (Kagoshima)
アイスクリーム (aisu kuriimu): ice cream
ソフトクリーム (sofuto kuriimu): soft serve ice cream
パフェ (pafe): parfait
サンデー (sandei): sundae
クリームソーダ (kuriimu sooda): ice cream soda; ice cream float
杏仁豆腐 / あんにんどうふ (an’nin doufu): almond jelly
心天 / 心太 / ところてん (tokoroten): gelidium jelly strips
プリン (purin): custard pudding; Crème caramel
プディング (pudingu): pudding
ゼリー (zerii): jelly; gelatin dessert; jello
クレープ (kureipu): crepe
生クリーム / なまクリーム (nama kuriimu): fresh cream
ケーキ (keiki): cake
カステラ (kasutera): castella; sponge cake
パイ (pai): pie

御菓子 / お菓子 / おかし (okashi): Sweets and Snacks

お八つ / 御八つ / お八 / おやつ (oyatsu): between meal snack; mid-afternoon snack
和菓子 / わがし (wagashi): Japanese confectionery
干菓子 / 乾菓子 / ひがし (higashi): dry wagashi
駄菓子 / だがし (dagashi): cheap snacks and sweets
洋菓子 / ようがし (yougashi): Western confectionary
御摘み / お摘み / おつまみ (otsumami): snacks to go with drinks
肴 / さかな (sakana): appetizer or snack served with drinks

小豆 / あずき (azuki): adzuki beans
餡[子] / 餡[こ] / あん[こ] (an[ko]): red bean paste; adzuki bean paste; any filling
蓬 / よもぎ (yomogi): Japanese mugwort
蕨 / わらび (warabi): bracken
蕨粉 / わらび粉 / わらびこ (warabiko): bracken starch
葛 / くず (kuzu): kudzu; Japanese arrowroot
葛粉 / くず粉 / くずこ (kuzuko): kudzu starch
黄粉 / 黄な粉 / きな粉 / きなこ (kinako): kinako; roasted soybean flour

餅 / もち (mochi): sticky rice cake
餅粉 / もち粉 / もちこ (mochiko): mochi flour
桜餅 / さくらもち (sakuramochi): pink mochi with anko, covered in a sakura leaf
草餅 / くさもち (kusamochi): mochi made including yomogi leaves
蓬餅 / よもぎもち (yomogimochi): kusamochi
柏餅 / かしわもち (kashiwamochi): mochi wrapped in oak leaves
黄粉餅 / 黄な粉餅 / きな粉餅 / きなこ餅 / きなこもち (kinakomochi): mochi topped with kinako
蕨餅 / わらび餅 / わらびもち (warabimochi): bracken starch cakes topped with kinako
葛餅 / くずもち (kuzumochi): kudzu starch cakes topped with kinako
鏡餅 / かがみもち (kagamimochi): two stacked mochi with a daidai on top, for New Years
焼き餅 / 焼餅 / 焼もち / やきもち (yakimochi): roasted or grilled mochi
揚げ餅 / あげもち (agemochi): fried mochi
霰[餅] / あられ[もち] (arare[mochi]): small, baked, fried, or roasted flavored mochi crackers
欠き餅 / かきもち (kakimochi): araremochi
御欠き / お欠き / 御欠 / おかき (okaki): araremochi
大福 / だいふく (daifuku): mochi stuffed commonly with anko
団子 / だんご (dango): mochiko balls, often 3-4 on a skewer
みたらし団子 / 御手洗団子 / みたらしだんご (mitarashi dango): dango with a sweet soy glaze
お汁粉 / おしるこ (oshiruko): sweet adzuki soup with mochi
善哉 / ぜんざい (zenzai): sweet adzuki soup

鯛焼 / 鯛焼き/ タイ焼き/ たい焼き/ タイやき/ たいやき (taiyaki): fish-shaped pancake with filling (often adzuki)
銅鑼焼き / どら焼き / ドラ焼き / どらやき (dorayaki): adzuki paste sandwiched in castella
饅頭 / まんじゅう (manjuu): bun-shaped confection with bean paste filling
最中 / もなか (monaka): wafers filled with adzuki jam or ice cream
羊羹 / ようかん (youkan): sweet bean jelly

枝豆 / えだまめ (edamame): green soybeans
煎餅 / せんべい (senbei): rice cracker
ピーナツ (piinatsu): peanuts
栗 / クリ / くり (kuri): Japanese chestnut (Castanea crenata)
ポテトチップス (poteto chippusu):potato chips
芋けんぴ / 芋ケンピ / いもケンピ / いもけんぴ (imo kenpi): candied sweet potato (Kochi)
八ツ橋 / 八橋 / 八つ橋 / 八ッ橋 / やつはし (yatsuhashi): sweet made from glutinous rice flour (Kyoto)
かた焼き / かたやき (katayaki): hard-baked cookies (Iga)
外郎 / 外良 / ういろう (uirou): sweet rice jelly (Nagoya)
うなぎパイ (unagi pai): eel cookies (Hamamatsu)

キャンデー (kyandi): candy; sweets
飴 / あめ (ame): hard candy
水飴 / 水あめ / みずあめ (mizuame): sweet starch syrup
金平糖 / 金米糖 / コンペイトー / こんぺいとう (konpeitou): small coloured sugar candy covered in bulges
シロップ (shiroppu): syrup
ガムシロップ (gamu shiroppu): gum syrup
キャラメル (kyarameru): caramel
風船ガム / ふうせんガム (fuusen gamu): bubblegum
チョコレート (chokoreito): chocolate

パティスリー (patisurii): patisserie
クッキー (kukkii): cookie; biscuit
ドーナツ (doonatsu): donut; doughnut
マカロン (makaron): macaron
シュークリーム (shuukuriimu): chou a la creme; cream puff; profiterole
カヌレ (kanure): canelé

ポッキー (pokkii): Pocky; biscuit sticks coated in chocolate, strawberry, etc.
コアラのマーチ (koara no maachi): Koala’s march; koala-shaped cookies
うまい棒 / うまいぼう(umaibou): Umaibo; small, puffed, cylindrical corn snack
たけのこの里 / たけのこのさと (takenoko no sato): Takenoko no Sato; bamboo shoot shaped chocolate cookie
きのこの山 / きのこのやま (kinoko no yama): Kinoko no Yama; mushroom-shaped chocolate cookie

パン (pan): Bread

パン屋 / パンや (pan’ya): bakery
パン粉 / パンこ (panko): breadcrumbs (like on tonkatsu)
サンド[イッチ] (sando[icchi]): sandwich
バゲット (bagetto): baguette
カレーパン (kareipan): curry bread
焼きそばパン / 焼そばパン / やきそばパン (yakisobapan): yakisoba sandwich
カツサンド (katsusando): tonkatsu sandwich
菓子パン / かしパン (kashipan): sweetened bun
餡パン / アンパン / あんパン (anpan): bread roll filled with anko
メロンパン (meronpan): melon bread (resembles a cantaloupe)
チョココロネ (chokokorone): choco cornet
ピザ (piza): pizza
ワッフル (waffuru): waffle
ホットケーキ (hottokeiki): hotcakes; pancakes

飲み物 / 飲物 / のみもの (nominono): Beverages / Drinks

乾杯 / かんぱい (kanpai): cheers!; a toast; drink (in celebration or in honor of something)
水 / みず (mizu): water
ラムネ (ramune): Ramune; Japanese soft drink with a special bottle
炭酸水 / たんさんすい (tansansui): carbonated water; sparkling water
炭酸飲料 / たんさんいんりょう (tansan inryou): carbonated drink
ソフトドリンク (sofuto dorinku): soft drink
ソーダ (sooda): soda

ジュース (juusu): juice
牛乳 / ぎゅうにゅう (gyuunyuu): cow’s milk
ミルク (miruku): milk
豆乳 / とうにゅう (tounyuu): soy milk
スムージー (sumuujii): smoothie
タピオカティー (tapioca tii): bubble tea; pearl milk tea; boba milk tea; boba

喫茶[店] / きっさ[てん] (kissa[ten]): coffee shop; tearoom; coffee lounge; coffeehouse; café
カフェ (kafe): café; coffeehouse
珈琲 / コーヒー (koohii): coffee
アイスコーヒー (aisu koohii): iced coffee
カフェオレ (kafe ore): café au lait
御茶 / お茶 / おちゃ (ocha): tea
緑茶 / りょくちゃ (ryokucha): green tea
抹茶 / まっちゃ (matcha): matcha; maccha; powdered green tea
煎茶 / せんちゃ (sencha): non-powdered green tea
焙じ茶 / ほうじ茶 / ほうじちゃ (houjicha): roasted green tea
紅茶 / こうちゃ (koucha): black tea
麦茶 / むぎちゃ (mugicha): barley tea

アルコール (arukooru): alcohol
リキュール (rikyuuru): liquer
[御]酒 / [お]酒 / [お]さけ ([o]sake): any alcohol; sake (Japanese rice wine)
ビール (biiru): beer
生ビール / なまビール (nama biiru): draft beer; draught beer
ワイン (wain): wine

ヤクルト (yakuruto): Yakult; probiotic milk drink
カルピス (karupisu): Calpis; Calpico; milk-based drink
ポカリスエット (pokari suetto): Pocari Sweat; sports drink
クー (kuu): Qoo; non-carbonated drink brand

御馳走様[でした] / ご馳走様[でした] / ごちそうさま [でした] (gochisou sama [deshita]): said after eating (thank you for the meal)

3

Rick Sanchez Wallpapers

OUR NEXT SABBAT, BELTANE, SOME TRADITIONAL BELTANE RECIPES

Beltane, May Day, Food Recipes

ASPARAGUS WITH CHIVES AND BLOSSOMS

2 Tablespoons Fresh Chives, snipped

Blanch the asparagus in lightly salted boiling water for about 3 minutes or until crisp-tender; do not overcook. Refresh under very cold water and drain well. Remove the chive stalks to separate the flowers. In a skillet, heat the oil over medium heat and add the sesame seed. Stir for 1 minute, add the snipped chives, and stir for 1 minute more. Add the asparagus and soy sauce to the skillet with a few pinches of salt and generous grindings of pepper; stir well, cover, and cook for a minute or so. Remove the lid, sprinkle the chive blooms over the asparagus, and cover for 1 to 2 minutes so that the chive blooms steam briefly. Stir lightly and taste for seasoning. Serve hot. Comments: Bright lavender chive blossoms begin to bloom in the garden about the time the asparagus bed is at its peak. Hence, this is a natural combination and a simply tasty dish. Since chive blossoms are so strong in flavor, add them at the last minute in this recipe.

Source: FLOWERS IN THE KITCHEN by Susan Belsinger

CHICKEN BARLEY STEW WITH HERBS

2-3 LB chicken breasts on the bone

1 LB leeks (3-4 large ones, 4-5 little ones) thickly cut. May substitute onions

Comment: This is originally an Anglo-Saxon recipe. The original calls for rabbit,

In a large Dutch Oven, melt the butter, then fry the leeks and garlic in the butter. Add the chicken and brown. Add remaining ingredients, reserving the sage. Bring to a boil, then reduce and simmer for 1 to 1-½ hours. Remove chicken from pot and let cool. Remove meat from bones and add back to the pot. Add sage. Stir well and serve. Serves 8

MEDALLIONS OF PORK WITH RIESLING SAUCE

12 ounces Pork tenderloin, cut into 1" rounds

1 Tablespoon Green peppercorns, ground

¼ cup butter, chilled & cut into pieces

Season pork with salt and pepper. Coat in flour; shake off excess. Melt 2 Tablespoons butter in heavy skillet over medium-high heat. Add onion and garlic and saute until golden brown, about 5 minutes. Transfer mixture to bowl. Melt remaining 2 Tablespoons butter in same skillet over medium-high heat. Add pork and saute about 4 minutes per side. Transfer pork to plate; tent with foil to keep warm. Add onion mixture, wine, green peppercorns and herbs to same skillet and boil until sauce thickens, about 4 minutes. Add pork to skillet and heat through. Divide pork among plates. Add ¼ cup chilled butter to sauce in skillet and whisk just until melted. Mix in pine nuts. Spoon sauce over pork

1 Dishpan full of young dandelion leaves

Wash, drain, and cut up tender dandelion leaves. Brown bacon; remove drippings and crumble Combine sugar and flour. Add egg, salt, vinegar, and water and mix until smooth. Pour into bacon drippings and heat, stirring constantly until mixture thickens. Pour warm dressing over dandelion. add crumbled bacon and hard boiled eggs. Toss lightly and serve immediately.

Preheat oven to 375 degrees, and combine:

When dough is worked to medium soft, shape into flattened balls and place on ungreased cookie sheet. Bake until golden brown, about 20 minutes. Cool, ice with white Solar Cross. You could try this as a single loaf. I also like to make an almond biscuit with biscuit mix, almond extract, sugar, cinnamon, and eggs, but in smaller proportions.

Source: Ann Moura Aoumiel’s book Green Witchcraft: Folk Magic, Fairy Lore & Herb Craft, Llewellyn Publications, 1996

Elder Flower Fritters- Medieval England

The French use elder flowers to pack apples. They claim that this enhances the

2 cups elder flowers, freshly picked & cleaned

Mix the egg, rose water, honey, & brandy in a medium sized bowl. Stir in the flour & cinnamon; the batter should resemble slightly thick pancake batter. If the batter is too thin, add a little more flour; if too thick, add more brandy. Fold in the elder flowers. Fry like pancakes or drop by the teaspoon into a deep-fat-fryer until golden brown. Serve with a sprinkling of orange water & fresh lemon, or dip into fresh sweet cream. Yield: About 2 dozen Note: If you are not using self-rising flour, add 1 teaspoon baking powder & ½ teaspoon salt. Variation: If you can’t find elder flowers, substitute 1 cup finely diced apples & a hint of fresh mint for similar magical effects.

Magical Attributes: Protection from Faery folk, trust, beauty, energy for attraction, & magical ambience.

Can also be eaten on Lammas, St. Valentines Day, or Hallows

These cakes are not unlike those made on the night before Beltane by women around the turn of the century. These cakes were left in the garden to please

Beat the wine and egg in a medium bowl. Combine the flour, cinnamon, salt & sugar in a small bowl. Stir into the egg mixture. Let stand 30 minutes. Combine the honey & nutmeg in a small bowl. Heat ½-inch of the oil in a frying pan until hot, but not smoking. Drop the batter into the oil 1 tablespoon at a time; fry until golden brown. Drain on paper towels. Dip into the honey.

1 C Assorted Edible Flower Petals- small pieces Cream the Butter. Sift flour and add gradually to the butter. Beat the egg yolks until thick and lemon colored, add sugar gradually. Combine mixtures. Beat egg whites until stiff to add to mixture. Sift baking powder over mixture beat thoroughly. Fold in fresh flower pieces. Turn into a buttered deep cake pan, bake one hour at 350 degrees. Note: Garnish with fresh flowers. Beltane Lemon Curd Mousse Cake To make the shortbread cookie crumbs for the crust, seal the cookies in a heavy plastic bag and use a rolling pin to crush them into fine crumbs. Servings: Makes 10 to 12 servings.

1 ½ sticks unsalted butter, cut into ½-inch cubes

2 cups shortbread cookie crumbs- about 7 ½ ounces

1 ½ cups chilled heavy whipping cream Lemon slices, cut into quarters for garnish

Mix sugar and cornstarch in heavy large saucepan. Gradually add lemon juice, whisking until all cornstarch dissolves. Whisk in eggs and yolks. Add butter. Stir over medium heat until curd thickens and boils, about 12 minutes. Transfer to medium bowl. Chill until cold, at least 6 hours - Can be made 1 week ahead. Press plastic wrap onto surface of curd and keep chilled.

Preheat oven to 350°F. Spray bottom of 8-inch-diameter springform pan with nonstick spray. Blend cookie crumbs and butter in small bowl. Press onto bottom of pan. Bake until golden, about 15 minutes. Cool.

Pour 5 tablespoons water into small saucepan. Sprinkle gelatin evenly over. Let stand until gelatin softens, about 15 minutes. Meanwhile, place 1 ¾ cups lemon curd in large bowl. Stir ¾ cup curd in another small saucepan over medium-low heat until very warm. Stir gelatin mixture over medium-low heat until dissolved and liquid is clear-do not boil. Whisk warm gelatin mixture into ¾ cup warm curd. Gradually whisk gelatin-curd mixture into curd in large bowl. Using electric mixer, beat egg whites in medium bowl until soft peaks form. Gradually add sugar, beating until whites are thick and glossy. Fold whites into curd mixture in 3 additions. Using same beaters, beat cream in another medium bowl until peaks form. Fold into egg white-curd mixture in 3 additions. Pour enough mousse over cooled crust to fill pan completely. Pour remaining mousse into small bowl and reserve. Cover and chill mousse cake, reserved mousse, and remaining curd overnight. Using long thin knife, cut around cake to loosen. Remove pan sides. Gently spread ¾ cup of remaining curd over cake. Transfer reserved mousse to pastry bag fitted with small star tip. Pipe rosettes of mousse around top edge of cake. Chill cake until ready to serve- Can be made up to 8 hours ahead. Arrange lemon slices between rosettes. Cut cake into wedges.

From Bon Appetit

3 c Sliced fresh or frozen Strawberry Mix together oatmeal, flour and brown sugar. Add nuts. Cut in butter or margarine until crumbly. In another bowl, mix strawberries and white sugar together. Grease an 8" square pan. Spread half the crumb mixture on bottom. Cover with strawberries. Spread remaining crumb mixture over top. Bake at 350 deg F oven for 45 minutes. Serve warm or cold with whipped cream or topping.

1-3oz package softened cream cheese

Beat cream cheese and butter until smooth.

Mix in flour. Gather dough into two balls, chill one hour. Roll out dough, cutting 2" disks out with cutter. Spoon ¼" of jam into center of disc. Gather edges into three equally spaced corners-like a tricorn hat and roll points over slightly, pinching shut. Bake at 375 degrees until golden brown, about 15 to 20 minutes. Tasty jam: rhubarb ginger, apricot, cherry, etc.

from Wicca:A Guide for the Solitary Practitioner, by Scott Cunningham

1 cup un sprayed marigold petals

Using a clean mortar and pestal reserved for cooking purposes, pound marigold petals. Or, crush with a spoon. Mix the salt sugar and spices together. Scald milk with the marigolds and the vanilla bean. Remove the vanilla bean and add the egg yolks and dry ingredients. Cook on low heat. When the mixture coats a spoon, add rose water and cool. Top with whipped cream. Garnish with fresh

In a large nonreactive pot, add the next four ingredients to the gallon of water. Boil all together for 30 minutes, then strain into a crock that will hold it with a little room to spare. When cooled, add the yeast, dissolved in some of the liquid. Allow to ferment in a cool place - 55 degrees is ideal - until it ceases bubbling and the liquor clears, then bottle, cap tightly and store in a cool, dark cellar. It should not be used for at least a month, and longer is better. This meade, unlike many other drinks, does not improve with really long aging, so it should be consumed within a year of the time it was made.

This lovely spring tonic makes good use of pesky weeds to rejuvenate the body with the earth’s reawakening. Dandelions are high in vitamins and legends claim that Hecate once entertained Theses with dandelion water. Magickal Attributes: divination, wind magick, wishes and goals, communicating with the Spirit World.

Clean off the dandelion petals with cool water. In the meantime, warm the orange juice and lemon together, then add dandelions. Make certain you only have petals (no green parts). Add the sugar, stirring constantly until dissolved: strain juices and chill. Add ginger ale for a light bubbly drink. VARIATIONS: Prepare this recipe with lemonade instead of orange juice and juice of one orange instead of a lemon. This is refreshing, purifying quality and poured over crushed ice, is wonderful on a hot summer day.

1 bottle of white wine- German is ideal

Pour wine into a wide mouth jar or carafe. Add the sliced strawberries and woodruff, and let sit for an hour or more. Strain and serve chilled We try to credit all articles but sometimes don’t know where they came from. Some information is our own research and some is sent into us by friends and customers. If you see something here that is yours and your not getting credit for it please contact us and we will add you as the author or remove it if requested. We want to thank everyone for sharing this wonderful information!

Raven And Crone, LLC ® Goshen, CT 06756-2218








Copyright 2010 - 2017 © Raven and Crone, LLC ® Powered by StrikeHawk eCommerce, Inc.




REPOSTED BY, PHYNXRIZNG

My mom, my stepdad, and I are all fans of Rick and Morty but we all came to a conclusion today. The show is great but the fans are demons. Like I just cannot associate with them. Come on, not everything is so serious. It’s a fucking chicken nugget sauce. Just chill for a second. Just let me enjoy my goddamn stupid sci-fi cartoon in peace without fucking up everything.

youtube

So we did this at pax….

anonymous asked:

What’s y’all favorite part of each song on the album?

Down: 💀
Jk okay I love the last chorus, where they all are throwing in adlibs and runs WHEW! End me! Especially live cause mani’s “holding me down” is so >>>>>
He like that: mani’s echo while Lauren’s singing, but live I love Dinah’s part the way she sings is live gives me chills
Sauced up: I love the accapela start whew! And I love Lauren’s flow on her verses, and mani’s adlib
Make you mad: I love Lauren’s verse cause ha tone is to die for, and mani’s verse, so sultry WHEW!
Deliver: WHEW EVERYTHING! All the girls showed up and showed out!
Lonely night: I love Dinah’s part she does it so well, but I love Ally’s part too cause she serves attitude!! Like come on Sis!!!
DSYLM: laurinah’s little switch they do at the Like climax of the song, feel that in my soul! And ally finishing it up? WHEW! She really did it well, I had to pause and let it since in when I heard it for the first time
Angel: mani’s verse and her high notes when she says “lie” and “love” she really knew how to set the tone, and Ally’s verse, queen of rap every rap artist is shook.
Messy: mani’s whistlenote, Lauren’s verse (the shaggy sample was so subtle there 👌👌)
Bridges: everything, how Dinah sang her verses WHEW! Mani singing the chorus? YESSSS Lauren’s verse? WHEW I felt that in my soul! Ally’s verse? Come the fuck through bitch!!!
-Alyssa