chief jackson

Greys anatomy

I will watch greys anatomy until the very last episode. However, I miss the old greys where everything was one cohesive show. Every ones stories intertwined and you got a bunch of information in each episode, now you get to see 3 or 4 people once every 3 episodes and I feel like we’re missing things.


a) Maggie is my hero

b) Warren made me laugh for the first time ever

c) Writers are just pissing over everything for me at the moment

d) Griggs is cute but Arizona’s love story speech is basically the whole fandom!

e) Cross is still an idiot walking into doors and getting TB

f) Owen and Amelia have couple friends we didn’t know about. I nearly cried.

g) Jessica and Marika have exactly the same smile. It’s beautiful

h) April is tough af and army af

i) Jackson and Maggie are step siblings. Never forget.

j) Stephanie will either die of TB or give up being a doctor out of guilt

k) Bailey and Webber can bicker like no other

l) I’ve said it before and I’ll say it again, The Chief is Richard Webber. Forever and always. Sorry Bailey. Maybe I’ll change my mind by season 19?

m) DANCE PARTY WITH LADY CHIEF TRIFECTA. Basically my favourite moment of season 13 so far

n) I was saying to @superheroshepherdess just two days ago how Amelia and Meredith are ridiculously alike and everyone needs to catch up to this fact

o) I never want to live in a world without my mum

p) Alex had one scene? What the… Don’t even ask about Jo cos she was nowhere to be seen

q) DaLuca was so much more interesting when he was banging Maggie

r) Amelia basically said there’s a before and after. Meaning their marriage. I need a brick and somebody to throw it at. But I don’t know who should be on the receiving end of it. So I’ll probably write a fic instead.

s) This season is so bitty and disconnected it hurts

t) It would have been perfect if Amelia and Meredith were waiting by Derek’s grave

u) Arizona and Riggs are a little bit adorable. I like how quickly Arizona is ready to ditch Webber for the chance to gossip!

v) I can’t believe we’re all going to get TB and die guys.

w) Tiny human hearts need a minute to adjust to losing something. We are all tiny human hearts

x) Next week is apparently the plane episode so wave goodbye to any unresolved issues you have until the 27th April (my birthday!)

y) I’m not sure there were 26 points to make on this episode

z) Definitely not

I thought..

It would be fun to speculate on what we think happens between Thursday and the SF…

I’m almost always wrong, but it will be fun to take a stab at it, right?! :)

Here’s how it will work-
I’ll start with my top three speculations and then post… As you think of a speculation or speculations, reblog yours to keep it going!

Next week at the end of the SF, I’ll compile a list to see how VERY RIGHT or how VERY WRONG our speculations together were! :)

Here are my top three:
1. I speculate that Alex finds out Jo’s husband aka Mr. Shue from Glee, will be at the convention he is attending. He decides to confront him.
2. I speculate that there is an explosion outside or near that hospital that causes a fire. I believe that’s why the episode is titled “Ring of Fire.”
3. I speculate that the “good news” that Meredith shares with Nathan is that she’s pregnant. Is it realistic?! Not at all, but it’s the first thing that popped in my head!

Ok, now it’s your turn! Reblog away! :)

I realize that when most people think about interpreters, they either confuse them with translators or just imagine them as boring people who sit in a box all day and repeat the boring speeches politicians give at conferences. Somehow I doubt that most people have ever thought about how important interpreters have been for the way we communicate and how the world today would not be the same without them. And I also doubt that people have ever viewed interpreters as badass or as heroes. Therefore, I’d like to tell you about:

The Interpreters at the Nuremberg Trials

I guess most of you already know what the Nuremberg Trials were, but here’s a short explanation for those who don’t: The Nuremberg Trials were a series of military tribunals, held by the Allied forces after the Second World War. They took place in the city of Nuremberg and they were most notable for the prosecution of prominent members of the Nazi leadership. As the people involved with the trial were American, British, French, German and Russian, it had to be conducted in four different languages. Which is why they needed interpreters.

I recently went to an exhibition about those interpreters and even though it was a really small one, it was super impressive- because of what I learned about them.

Here are some of the most interesting and impressive facts:

·         Before the Nuremberg Trials, simultaneous interpreting did not exist. Before the trials, people believed that the human brain was not capable of something like that. The simultaneous interpreting equipment used for the trials was the very first of its kind.

In this video you can see a demonstration of the simultaneous interpreting system. Later you can also hear some of the interpreters’ interpretations:

·         None of the interpreters had ever worked as a simultaneous interpreter before. (The reason was, of course, that this profession had not existed before the trials.) Some were translators, consecutive interpreters or linguists, and others were ordinary people who had grown up bilingually, or people who had fled from Germany before the war and lived abroad for a while. The bar was set very high and they had to pass difficult and complex tests, including mock trials, before they were allowed to interpret at the tribunals. Since none of them had any kind of experience with simultaneous interpreting, they had to train themselves in a very short time.

·         Without simultaneous interpreting, the Nuremberg Trials would have taken much longer or might not even have been possible at all. Before the trials, only consecutive interpretation was used. (With consecutive interpretation, the speaker stops every few minutes and the interpreter repeats what he said in the target language.) Since there were four court languages (English, German, French and Russian), using this interpreting technique would have prolonged the trials significantly. As the Cold War started soon after the end of the tribunals, it is unclear whether they could have been finished, had they taken any longer.

·         Simultaneous interpreters were not the only language professionals working at the trials. If a witness spoke neither of the four court languages, consecutive interpreters were brought in to interpret their testimony- which was then interpreted again by the simultaneous interpreters. There were also interpreters sitting behind the judges to help them communicate. The American and the British judge were seated next to each other, so they could exchange their thoughts, but if they wanted to talk to the French and Russian judge, they needed the help of their interpreters. Translators also worked at the trials. They translated the notes taken by the court reporters in shorthand. These translations were then compared to recordings of the simultaneous interpreters’ interpretations, to make sure that they hadn’t made any mistakes which could influence the outcome of the trials.

·         In total, the team consisted of approximately 50 interpreters, 200 translators and 100 people who compared the interpretations with the court reporters’ shorthand. Of course, this generated a lot of paperwork. One photo taken by the American military photographer Ray D’Addario shows employees in the court’s document room standing literally ankle-deep in translation paperwork.

·         Interpreters at the trials worked 85 minute shifts on their own. (In contrast, simultaneous interpreters today work in teams of two and take turns in shifts of up to 30 minutes.)

·         Sometimes, interpreters were not able to finish their shift- not because of exhaustion, but because they could no longer handle the psychological strain and could no longer force themselves to listen to what was being said. The trials dealt with the worst atrocities committed by the Nazis- war crimes, genocide, mass murder and crimes against humanity. Many interpreters had to be replaced -either because they left or because they returned to the translation department- and later many said that they had nightmares because of those trials. One interpreter, however, also said that he didn’t really catch all the details of what was being said, because he was always way too focused on getting the grammar and the vocabulary right. (And yes, that happens. A lot.)

·         One of the most famous photos of an interpreter at the Nuremberg Trials does not actually depict an interpreter. The photo in question shows a young woman in a red suit wearing headphones and explaining the simultaneous interpreting system to the press. However, she was not actually an interpreter, but a lawyer’s secretary. The reason she was chosen as a model for this photo was that she always had the most fashionable suits, because her mother was a tailor.

·         Interpretations and Translations could influence the outcome of the trials. The fact that recordings of simultaneous interpretations were checked against the translations of the court reporters’ shorthand limited the risk of communication mistakes, but could not eliminate it completely. Many Nazis, like Göring for instance, tried to use this to their advantage- which, of course, put the interpreters under immense pressure to get everything exactly right. Richard W. Sonnenfeldt, the lead interpreter for the prosecution, remembered Göring asking him: “Could you find me a good lawyer? Although I might need a good interpreter even more than a lawyer.” After the trials, some defendants claimed that they had only been found guilty because of translation or interpretation mistakes. Interpretation or translation mishaps could also negatively affect the prosecution, though. A mistranslation of the word “Freimachung” (translated with “liberation” instead of “clearing”) caused a big problem for chief prosecutor Robert H. Jackson during his first confrontation with Göring in court. Of course, some words also have more than one meaning. And sometimes, one meaning was more incriminating than the other. Those words quickly became bones of contention.

More about the equipment

·         Unlike interpreters today, the interpreters at the Nuremberg Trials did not have soundproof booths. Therefore, they had to be careful to not be distracted by ambient noise all the time. Their booths were nicknamed “the aquarium” because they were made of glass. However, those booths were not even closed glass boxes. There was one big glass panel in front of them, and smaller glass panels were used to separate the booths. The headphones were not soundproof either, and probably also not very comfortable.

·         Everyone had to wear headphones, except for the guards. There were more than 300 headphones in the court room at all times.

·         Each interpreter had a sign which said “slow”. They would hold it up if they wanted the speaker to talk more slowly. If a speaker did not see this (or ignored it), either the interpreters or a technician could push buttons which would light up differently coloured lights on the speaker’s table. The orange light told the speaker to slow down and the red light was a signal that there was a technical problem and the session had to be suspended until this problem was fixed.

What influence did those interpreters have on the future?

·         Together with other interpreters who worked at the trials, Colonel Léon Dostert, the head of the interpreters at the tribunals, founded the United Nations Interpretation Service. The technology used in Nuremberg became the basis of modern interpreting technology and ever since the Nuremberg Trials, simultaneous interpreting has become an integral part of international politics and diplomacy. Without simultaneous interpreting, international institutions like the UN, NATO, the EU or the WTO would look completely different today.

These interpreters did something that was considered to be impossible before the Nuremberg Trials. People believed that the human brain was not capable of simultaneous interpretation and yet those interpreters did it. In a short time, they taught themselves how to do it. They worked with newly developed equipment that was far from perfect: Uncomfortable headphones, people tripping over cables and no soundproof booths. They worked shifts which were nearly three times as long as shifts today, and all the time they had to listen to descriptions of the horrific atrocities committed by the Nazis. But even though they were constantly faced with these horrors, even though they were under immense pressure- the interpreters, translators, and other language professionals involved with the trials still did their job. They all put themselves through immense stress, psychological strain and possibly trauma, to make the trials happen and to make sure that Nazi war criminals received the punishment they deserved. Without those interpreters and translators, it would not have been possible. The simultaneous interpreters in particular were pioneers of their profession. Without them, simultaneous interpreting might not even exist. And without simultaneous interpreting, international institutions like the UN or the EU would look completely different today. The world might look completely different, too. After all, during the Cold War, fast communication with people who spoke different languages was essential. Who knows what might have happened without interpreters?

So, yeah, I don’t want to hear people calling interpreters boring ever again.

Just in case you’re interested in hearing more about this topic from someone who has actually lived through all this; here’s a speech by Siegfried Ramler, one of the interpreters who worked at the Nuremberg Trials:

[Finally, I’m not a historian or anything like that; I’m just telling you what I learned at the exhibition and from a few articles about it, because i found it interesting and super impressive. So if there’s anything that’s not correct, I apologize. Please let me know and I’ll correct it at once!]

Okay, but so apparently the last Disney movie to have a separate voice actor for speaking and singing was Mulan II, in which Mandy Gonzalez did the singing voice of Su. Moana also used this method, having Chris Jackson do the singing voice of Chief Tui. And all I’m saying is Disney is giving me the BeNina feels and I feel personally attacked.

anonymous asked:

hello, i vividly remember seeing an interview where darren wilson confirmed he didn't know about the "theft" mike committed, do you perhap have that? he was standing infront of a green hedge

I’m not sure which interview you’re talking about.

But on August 15, 2014, 6 days after Mike Brown was murdered, Ferguson Police Chief Tom Jackson said, “the initial contact between Darren Wilson and Mike Brown was not related to the alleged theft of cigars”. Chief Jackson said Wilson approached Mike Brown and Dorian Johnson for “blocking traffic”.

Darren Wilson and the police have changed their story many times since August 9, 2014, however.


I was trying to work out who of the Legends received the worst punishment. And, of course, in my unbiased opinion, it turns out to be my favorite, Rip Hunter. Now, before you object, hear me out.

Ray Palmer, the genius, has been reduced to working as a janitor. Instead of being the owner of a multibillion dollar tech company, he cleans its toilets. Upside, he still has access to the technology and he even gets to spend time playing video games.

Nate Heywood, the historian and (I suppose) the authority on several topics, is a conspiracy theorist to whom no one ever listens to. But still, he has the support of a loving mother (who makes awesome sandwiches).

Jefferson Jackson, our chief engineer with a heart of gold, is a domineering, self-important version of himself. If he was in his right mind, our sweetheart would probably hate the person they made him into. We don’t know that much about his life outside of what was shown, but based on how he treated Martin for wanting to spend time with his family, Jax’s family life is probably non-existent. Upside, he appears to be a high ranking official in Eobard’s company.

Martin Stein, the professor, works under the dominating and terrifying pressure of Jefferson Jackson. But he is still a genius, working on the science that he cares about, and he actually has a family.

Sara Lance and Amaya Jiwe are the runners up in this analysis. Amaya, because she is forced to work under the organization headed by the man that killed her lover, and Sara, because she works for Damien who actually killed her sister. These strong beautiful women were reduced to doing the bidding of a despicable man. Upside, they don’t remember who they used to be.

This brings me to Rip Hunter. He is left alone in his incapacitated timeship with his memories intact. That means he remembers everything and everyone. They took away everything he ever loved. His ship and his ability to travel are gone. He believes that his friends are probably all dead. Knowing our lovable mental health patient, he very likely blames himself for all that happened.  And they allowed him to remember.

So, yeah, I think, Rip had the worst deal. If you disagree, I don’t really care. 

Got7 as police officers:

Jaebum: usually an undercover because he’s got the looks/takes the police car on a cruise when on duty/the first to fall asleep in case meetings

Mark: the single, women officers all have a thing for him, but he never notices and counts them as extremely friendly coworkers who love their job/everyday at work is a good day for him

Jackson: asks too much questions about each case/wants to help catch bad guys but is always given paperwork to do/constantly begs chief to put him in an active unit “please please please please”

Jinyoung: right hand man of the chief/tries to save Jackson from trouble most of the time/has the best stories of catching bad guys

Youngjae: the happiest officer on the job/whenever he pulls a car over for speeding, he never forgets to talk about his dog with pure excitement for a few seconds

Bambam: the officer who adds additional accessories to his uniform to display his pride in serving the community/checks himself out at every glass door before entering

Yugyeom: a newbie on the job/gets pranked too many times at the station that he pulled his gun on accident a couple of times

Little Robe, Cheyenne Chief

Photographer: William Henry Jackson
Date: 1878?
From the William Blackmore collection, Negative Number 058636

Little Robe survived the massacre at Sand Creek, Colorado, on November 29, 1864, where he lost most of his family. Despite (or because of) the violence he witnessed during the American Indian Wars, Little Robe became an advocate for peace, leading treaty negotiations and diplomatic delegations until his death in 1886.


For @heaven-bound-angel…it’s going to start right after reader has been taken, enjoy! Only warning is some unsub taunting.

The shrill chirping of a phone rang throughout the nearly deserted police station. The only people in there were Rossi and his team and the chief of police with a few of his officers. The only one missing really was Y/N, an agent of Hotchner’s.

“It’s a blocked number,” the chief stated.
Derek looked at his boss. “Could be our guy.”

Hotch nodded to JJ, since she was the closest to the phone. She answered it, putting it on speaker. She made eye contact with the chief and gave a nod.

“This is Jackson County Chief of Police. Who is this?”
Static filled the room before there was a faint squeak. “B-Branson?” a shaky breath questioned.
Rossi’s eyes bugged. “Y/N, is that you?”
“David?” she paused before lazily speaking, “Dunno where I am.”
Leaning over the phone, he spoke, “Y/N, listen. You have to tell me what you see. Are you outside? Are you near a store?”
Static answered him for a few moments.
“She’s definitely inside,” a lower voice purred.

Every spine in the room shivered from that sound. The BAU shared looks of worry and shock before staring at the phone.

“Let her go,” Rossi growled.
The voice chuckled. “Hmm. I don’t think so, Mr. David Rossi.”
“That’s not-”
“Who I’m speaking to? Tsk, tsk. I know exactly who you and your little team are,” the voice seethed, “Do you think Branson could actually even come close to finding me? I know each and every one of you. Including your girlfriend.”
“What are you talking about?” Hotchner asked.
“Aaron Hotchner. Good to hear your voice. Did Dave not tell you? He and Y/N are…in love.”
“We will catch you,” Rossi stated venomously.
“Oh,” the voice hummed, “but will you make it in time?” There was a pause. “I admit, Y/N’s quite the girl. You picked well David. Such a shame I’ll have to kill her.”

Rossi lunged at the speaker phone. He held it close to his mouth as he threatened the unsub.

“If you harm her in any form, I promise I will watch you bleed out myself.”
“Looking forward to it,” the voice chimed once more.

The line went dead. Rossi’s jaw clenched as his grip tightened. Angrily, and with a yell, he threw the phone across the room. The rest of the team watched with mixed expressions as he left the room. Hotchner went into immediate action.

“Reid, see if you can find that call. JJ, help him anyway you can. Prentiss and Morgan, double check anyone on that list. We are wasting time that Y/N may not have.”

His team immediately got to work, Branson trying to offer any help he could. Aaron walked out of the room and into the hallway. He turned the corner to see Rossi sitting on a bench with his hand folded. He was shaking with anger and worry.

“How much of that was true?” Aaron asked bluntly.
“All of it,” he muttered disdainfully, “He knows us Hotch. All of us.”
The man nodded. “How long?”
“What?” Rossi asked while standing up.
“How long have you two been dating?”
He knit his brows. “Why is that important? Y/N is out there and we need to get her!”
“If we know how long then we’ll know how long they’ve been watching,” Hotch added firmly, “Now how long?”
“…18 months.”
Hotch nodded. He patted Rossi’s shoulder. “We’ll find her, David: alive.”

Want to Request? : Submit Here