I am really grumpy that people are already selling bootleg Firewatch Merch.

Especially since Campo Santo is a SMALL INDIE STUDIO  and they have an actual store with some cute ass merch (I bought the tote bag and stickers.)

Go, buy from the people who made the game you love  and not people trying to make some cash off some thing that they didn’t even make.

The Leaning Tower of Pisa, Italy #pisa #italy #europe #architecture #towerofpisa #duomo #camposanto #baptisterio #toscana #tuscany #europa #arquitectura #torreinclinadadepisa #leaningtowerofpisa #leaningtower #travel #trip #traveler #traveling #travelballoons #turismo #tourism #amazing #beautiful #stunning #gorgeous #vacation #holidays #vacaciones

Made with Instagram

By Cathleen Fleck, Saint Louis University

In anticipation of the  2014  IAS/Kress Lecture by Dr.  Jean Cadogan, “Maravigliose istorie: The Mural Decoration of the Camposanto in Pisa,” I share some photos of Pisa. Her lecture on 27 May 2014 at 5 pm (in the  Gipsoteca of the Università di Pisa  at Piazza San Paolo all’Orto) will examine the  murals painted by Benozzo Gozzoli in the context of the changing civic function of the Camposanto in the fifteenth century.  The fresco campaigns were begun in the 14th and continued into the 16th cc.  After time and WWII damage to the Camposanto, the monumental cemetery next to Pisa’s Cathedral (beg. 1278), the frescoes have been undergoing restoration and re-placement in the Camposanto, and some of their sinopie underdrawings now appear in the Museo delle Sinopie nearby.  

Camposanto, beg. 1278

South gallery

North gallery

Benozzo Gozzoli, remains of a fresco with Stories of the Old Testament, north gallery, late 15th century

One of my favorite things about languages is compound words.

I’m just saying. Look at this fun linguistic invention in action!

  • el espantapájaros = scarecrow [“scares-birds”]
  • el rascacielos = skyscraper [“scratches-sky”]
  • el quitanieves = snow plow [“removes-snows”]
  • el pasatiempo = pastime / hobby [“passes-time”]
  • el quehacer = chore [“to-be-done”]
  • el camposanto = graveyard [“field-holy”]
  • el / la cantamañanas = liar / swindler / deceitful person [“sings-futures”]
  • el pintalabios = lipstick [“paints-lips”]
  • el parasol = parasol / light umbrella [“stops-sun”]
  • el paraguas = umbrella [“stops-water”]
  • el parabrisas = windshield [“stops-breezes”]
  • el pararrayos = lightning rod [“stops-bolts”]
  • el parachoques = bumper (of a car) [“stops-crashes”]
  • el paracaídas = parachute [“stops-falls”]
  • el lanzallamas = flamethrower [“throws-flames”]
  • el saltamontes = grasshopper [“jumps-mountains”]
  • el tejemaneje = shady plot [“weaves-manipulates”]
  • la maniobra = maneuver [“hand-work”]
  • el rompecabezas = riddle / puzzle [“breaks-heads”]
  • el trabalenguas = tongue-twister [“trips-tongues”]
  • el lavaplatos = dishwasher [“washes-dishes”]
  • la bocallave = keyhole [“mouth-key”]
  • la bocacalle = side-street, smaller street [“mouth-street”]
  • la autopista = highway, freeway [“car-track”]
  • el mapamundi = atlas, a world map [“map-worldly”]
  • la contraseña = password [“counter-sign”]
  • el girasol = sunflower [“spins-sun”]
  • el baloncesto = basketball [“ball-basket”]
  • el menosprecio = disdain [“less-value”] | menospreciar = to underestimate / to look down on
  • el guardarropa = wardrobe / armoire [“holds-clothing”]
  • el quitamanchas = stain remover [“removes-stains”]
  • el / la guardaespaldas = bodyguard [“watches-back”]
  • el / la salvavidas = lifeguard [“saves-lives”]
  • el / la aguafiestas = spoilsport [“water(s)-parties”]
  • el / la matasanos = a bad doctor / a quack [“kills-healthy people”]
  • el vaivén = comings and goings / “the ups and downs” / “highs and lows” [va y ven; “goes and comes”]
  • la madreselva = honeysuckle [“mother-forest”]
  • la hierbabuena / la yerbabuena = mint [“herb-good”]
  • la telaraña = cobweb / spiderweb [“fabric-spider”]
  • el nomeolvides = forget-me-not [“don’t-forget-me”]
  • el hazmerreír = laughingstock [“make-me-laugh”]
  • agridulce = bittersweet [“sour-sweet”]
  • puntiagudo/a = sharp / pointy [“point-sharp”]
  • boquiabierto/a = stunned / shocked [“mouth-open”]
  • cabizbajo/a = ashamed / regretful [“head-down”]
  • el pasamanos / el quitamiedos = handrail / railing [“passes-hands”, and “removes-fears”; quitamiedos is more Spain than Latin America]
  • el pasamanos = the monkey bars [“passes-hands”; the second meaning of pasamanos]
  • el santiamén = “the blink of an eye” [“holy-amen”; or less literally “in the time it takes to say amen”]
  • el hincapié = emphasis [“thrusts-foot”]
  • el catalejo = telescope / viewfinder [“samples-far”]
  • el cortafuegos = firewall / the fire lane [“cuts-fires”]
  • el sinfín = an endless amount [“without-end”]
  • el duermevela = a light sleep / a restless sleep [“sleeps-stays awake”]
  • la buenaventura = fortune / good luck [“good-fortune”]
  • el padrenuestro = the Our Father prayer [Padre Nuestro “Our Father”]
  • la avemaría = the Hail Mary prayer [Ave Marí“Hail Mary”]
  • el / la sabelotodo = know-it-all [“knows-it-all”]
  • el / la correvedile = tattle-tale / gossip [“run-go-tell-them”]
  • sietemesino/a = a premature baby [“seven-monthly”; meaning “two months premature”]
  • enhorabuena / la enhorabuena = congratulations / “the saying of congratulations” [“in-hour-good” / “in-time-good”]

Piazza dei Miracoli da Henrik Lundholm Andersen
Tramite Flickr:
The Piazza del Duomo (“Cathedral Square”) is a wide, walled area at the heart of the city of Pisa, Tuscany, Italy, recognized as one of the main centers for medieval art in the world. Partly paved and partly grassed, it is dominated by four great religious edifices: the Duomo (cathedral), the Campanile (the cathedral’s free standing bell tower), the Baptistry and the Camposanto. It is otherwise known as Piazza dei Miracoli (“Square of Miracles”). This name was created by the Italian writer and poet Gabriele d'Annunzio who, in his novel Forse che si forse che no (1910) described the square in this way: L’Ardea roteò nel cielo di Cristo, sul prato dei Miracoli. which means: “The Ardea rotated over the sky of Christ, over the meadow of Miracles.” Often people tend to mistake the term with Campo dei Miracoli (“Field of Miracles”). This one is a fictional magical field in the book Pinocchio, where a gold coin seed will grow a money tree.[1] In 1987 the whole square was declared a UNESCO World Heritage Site.


Firewatch Arrives on February 9 on PC & PS4

Circle February 9 on your calendar, gather your friends, and put your camping trips on hold: Firewatch is coming to Windows, Mac, Linux, and PlayStation 4. At the same time!

Right now we’re still polishing, optimizing, writing, and developing the last bits of the game, but we can’t wait to put it out there for you to play. Our goal is a worldwide simultaneous release!

We’ll have much more to say in the lead-up to February 9, as well as some opportunities for folks to get an early hands-on. Keep an eye on the @camposanto Twitter feed for more, and feel free to toss us questions there or in the comments right on this blog.