but that joke has already been done

there are two types of kuro fans when it comes to watching the book of atlantic:

one half of the fandom: oh noes! precious sebas-chan is going to get hurt! omg I’m literally gonna cry at that part! omg!!!!1111111

other half of the fandom: YEAH KICK HIS ASS UNDERTAKER FUCK HIM UP

excuse me for going off on a tangent here

but here’s something I’ve been thinking about a lot lately:

being a new (or at least somewhat recent fan) to Homestuck can be such a strange and confusing experience, especially when it comes to the fandom? like the fandom is its own massive living, breathing entity in a way. it has a solid 7 years of inside jokes, theories, AUs, popular fan content, cliques & clubs, established and built-upon fanon, and of course, heavily debated Discourse™ that would take months to scratch the surface of if you’re unfamiliar with it.

for someone unexperienced who was never there for that, who comes in all fresh and unknowing of the lurking behemoth that is The Fandom Of Years Past, it’s overwhelming and kind of intimidating to just jump right into it. you never know if some headcanon you thought up will accidentally step on the toes of established fans. if some idea you have has already been done countless times before by much more skilled people. if something you say or do out of ignorance will be perceived as a microagression you will never step out of because you just truly didn’t have a clue

even for me— someone who’s been in this fandom for about a year now— I still learn new facts, or see popular content for the first time, or read about a hotly debated topic I’d never considered, on a near daily basis. I worry a lot about whether or not I’ve unthinkingly pissed someone off with my lack of knowledge, or rehashed a stale and unoriginal idea that older fans are already bored of seeing. I can only imagine I’m not alone in that either

I don’t think there’s any way to accurately or properly encapsulate the experience or knowledge of the older fandom for newer fans, but I really wish there was.

An explanation + compilation post of Jin’s (bad) dad jokes

So I don’t know if this is done already, but we all know that Jin loves to make everyone laugh with his good or bad old dad jokes. To appreciate his effort, I decided to make a compilation of the jokes I personally think are, well yeah, ‘funny’. Since most of these jokes are in Korean, they sound actually funnier in Korean than when they are translated to English, which is why I also provided a short explanation so that non-Korean speakers will understand and maybe even appreciate ;) Jin’s dad jokes as well! :) So let’s get started!

(I am not a native speaker of Korean, as I am only learning it as a second language! Therefore, if there are some mistakes in this post, please don’t bash me, and correct me nicely okay ;-;)

Joke 1:

Q: What did the dog say to the wall?

A: Wolwol.

This joke is so bad but okay ;-; Non-Korean speakers might not be able to understand this joke at first. But it’s actually a very easy joke to understand. Wolwol (월월) is the sound a dog makes in Korean, and the word sounds exactly like wall. i srsly wanted to hit seokjin it’s such a bad joke omfg

Joke 2:

Q: What’s it called when God gives birth to a child?

A: A newborn child (= in Korean: 갓난아이)

To understand this joke immediately, you actually need to have some knowledge of Korean. This because the answer is a Korean wordplay. I’ll try to explain this as clear as I can. 

The word 갓난아이 literally means ‘a newborn child’. 갓난 (’gatnan’) means ‘new born/just born’, and 아이 means child. See? The 갓 (’gat’) in 갓난 (new born) sounds like the word God in english, doesn’t it? ^^ It’s a typical Korean wordplay and this joke is actually one of my favorites lmao. 

EDIT: I forgot to mention that 갓난아이 can also be translated to ‘the child that came from God.’ Here, 갓 means God, and 난 comes from 나다 (pronunciation = ‘nada’), which literally means ‘to come out of’. Another reason why this joke is a Korean wordplay (and is actually much funnier than people would think in the first place, hehe) 

Joke 3: 

Q: How does a cow laugh?

A: U-haha (= in Korean: 우하하)

THIS ONE IS DEF ONE OF MY FAVS EVER LMAAAOO. 

Anways *cough cough*, some of you might have seen the English translation of the answer as ‘muhaha’, which would make more sense in English ofcourse, but not in Korean. It’s a simple joke, really. The answer in Korean is 우하하. It consists of 우 (pronunciation = u), which means cow, and 하하, which is just haha. i rlly laughed too hard at this joke yoongi would be furious at me

Joke 4:

Q: What’s the color of a hamburger?

A: Burgundy

Hamburger in Korean = 헴버거 

Burgundy in Korean = 버건디 

These two words just have a similar pronunciation lmao, especially in Korean. You actually have to hear it to understand it better. Watch THIS video to hear Jin saying it himself and to see Jimin laughing like crazy lmao.

Joke 5:

Q: What’s dead sesame called?

A: Freckles (= in Korean: 주근깨)

Another Korean wordplay, lol. To explain it shortly, the Korean translation of ‘dead sesame’ is 죽은 (= English: dead) 참깨(= English: sesame). If you shorten 죽은 참깨 (pronunciation = ‘chugeun chamkkae’), you will get 죽은깨 (pronunciation = ‘chugeunkkae’), which sounds exactly the same as the Korean word for ‘freckle’, which is 주근깨 (also prunounced as chugeunkkae).

Joke 6:

Q: What time is it in India? (= in Korean: 인도에 몇 시야?)

A: Indonesia (= in Korean: 인도네시아)

This one is so LAME but actually so funny ohmygod. I put the Hangul of Indonesia above, which is 인도네시아. The Korean translation of India is ‘인도’ (pronunciation = ‘indo’). In Korean, the 네시아 (pronunciation = nesia) in Indonesia sounds exactly the same as 네시야, which literally means: it’s 4 o’clock. So in Korean, Indonesia could also literally mean: ‘It’s 4 o’clock in India’, hence why the answer to this question is Indonesia.

To put it in a short and simple way:

인도네시아 = Indonesia

인도 네시야 (Which has a very similar pronunciation to 인도네시아, Indonesia) = It’s 4 o’clock in India. 

Sooooo…. that was it basically! Ofcourse, Jin has probably made much more dad jokes, but these are the ones which were funny to me lmao. I hope you guys understand his dad jokes better now, and if you have a question about it, don’t hesitate to ask me! ;)

Joke 7:

Q: When a pine tree gets angry?

A: Toothbrush (칫솔; pronounce as ‘chitsol’)

칫솔 is a shortened slang for ‘angry pine tree’ (솔 - pronounce as; ‘sol’ - in this case stands for pine tree), while it also means toothbrush. 

Joke 8:

Q: What noise does the rubbish make while eating food?

A: 오물오물 (pronounce as; oh-mul oh-mul) 

오물오물 is the Korean sound for munching on your food. It could also be translated to ‘munch munch’. The joke here is, that the Korean word for rubbish is actually 오물. It’s actually really funny once you hear Jin saying it here! :)


Originally posted by theseoks

  • Jungkook: *breathes*
  • Jimin: *gasps* I'll be right back...
  • Jimin: *leaves the room*
  • Jimin: *runs upstairs*
  • Jimin: *takes out his Diary from under the pillow*
  • Jimin: *date - October 21st 2015: Jungkook & I breathed the same air!! How amazing is that?"