austrian television

He never failed to mention The Last Unicorn as one of his very favorite books, and as one of the movies he was most proud of having made. Indeed, he left me whopperjawed – as Mark Twain would have put it – when we were being interviewed together on Austrian television, and he announced, “Oh, yes, I simply couldn’t resist a chance to play King Haggard one more time, even in another language. After all –” and he looked straight into the camera – “it’s the closest they’ll ever let me get to playing King Lear.” The camera swung toward me to catch my stunned reaction, and Chris looked across the studio at me, and winked.
[…]
On the last occasion, when I had called to wish him a happy 90th birthday, I remember him assuring me that “if, by the time you come to make your live-action version of your movie, I have passed on, do not let it concern you. I have risen from the dead several times. I know how it’s done.”
—  Peter S. Beagle on the late Sir Christopher Lee

anonymous asked:

Do you mind telling us a little more about the other animated snufkins? Thank you!

I never mind writing about Snufkin!

Currently, Moomin stories have been adapted to 15 different TV shows. I will admit to not having seen them all as many are not available in Finland and/or it would be time consuming. I can address some adaptations which I’m most familiar with. I would like to invite all other Moomin fans to pitch in and contribute further analysis on their favorite Snufkins!

Originally posted by troominmoll

Snufkin in Moomin (ムーミン, Mūmin) is surprisingly similar to the character in the books, as the adaptation is famous for being nigh unrecognizable from the original work. He now owns a guitar instead of a harmonica, but he is also unsociable and upright rude to Moomintroll when they first meet but warms up to him eventually. This makes this Snufkin somewhat similar to the final version seen in last Moomin books like Moominvalley in November. Like noted in an earlier post, Japanese people like to play up Snufkin’s coolness and this version really shows it.

Originally posted by professoroakward

 Because Tove Jansson greatly disliked the original Japanese animation, the new version called (quite fittingly) New Moomin (新ムーミン, Shin Mūmin) was made very different and closer to Jansson’s original idea. Snufkin’s character was changed moderately between these adaptations and even their color schemes of red and yellow are similar. On a side note, Snufkin is only ever described/drawn wearing green in original material by Tove Jansson. New Snufkin is aloof and serious but also capable and skilled. He can be warm and shows some genuine caring towards Moomintroll in particular. It would be understatement to say that this Snufkin is famous for being very cool, as evident by his epic Samurai-like song.

Originally posted by troominmoll

Perhaps the second-most famous Moomin adaptation is the The Moomins (Polish: Opowiadania Muminków, German: Die Mumins) series, made for Polish, Austrian and German television. It stop motion animatedchildren’s television series and widely believed to be the most faithful adaptation out of all. Tove was personally involved with the production and she and Lars approved each script. This blogger is not too familiar with this particular animation so I would appreciate if more devoted fans commented on this Snufkin. From what I’ve seen, he resembles his literary counterpart a lot, mostly around the mid-part of Moomin books.

Originally posted by happymoomin

And I cannot make a comparison without returning to Moomin, 1990s TV series (楽しいムーミン一家, Tanoshii Mūmin Ikka). It’s without a doubt the most popular adaptation and to many people today, characters in this version are also the only versions they know. Snufkin in this adaptation is still cool and knowledgeable like all Snufkins before him. He is still much softer and kinder individual who takes time to comfort and support others around him. He needs solitude and freedom but takes time to patiently explain this to Moomintroll. Snufkin here is less aloof and despite having all the answers to all the problems, he is not immune to embarrassment.

Originally posted by troominmoll

Snufkin makes the briefest cameo in the film Moomins on The Riviera. It is hard to find much to say about him except that he has gotten his pipe back after losing it for many years in most of the merchandise.

Snufkin is listed among the main characters just below Moomin family in the indiegogo campaign for a new animated adaptation, set to premier in 2019. This means all his fans can eagerly wait to see Snufkin return in a prominent role.

Originally posted by happymoomin

youtube

This German Schlager WILL get stuck in your head

Theo, wir fahr’n nach Lodz, sung in 1974 by Greek-born singer Vicky Leandros is probably the most distinctive song among the German schlager genre of the 1970s. It has an interesting history.

Both melody and text are based on an old mercenary song of the Thirty Year War (1618 – 1648) dealing with the attractiveness of the cities as opposed to country life.

In 1915, Austrian composer Artur Marcell Werau and texter Fritz Löhner-Beda the war song Rosa, wir fahr’n nach Lodz, referring to a giant howitzer of the Austro-Hungarian army (Skoda 305 mm Model 1911).

The song was later used in the Austrian TV series The adventures of the good soldier Schwejk, which ran from 1972 to 1976. When Vicky’s father Leo Leandros heard the song, he asked schlager texter / composer Klaus Munro, with whom he had a hit before, to write a new text. Munro kept the original theme of the old mercenary song (drift to the cities and rural exodus).

At first, publishers were sceptical about the potential of the song, given its highly unusual melody and the circumstance that Vicky Leandros had become known for singing mediterranean romantic ballads, but Leo insisted.

The number became an instant hit and has established itself as a universally known evergreen in Germany. Visit a German party in high spirits and sing “Theeeeoooo”, and the crowd will likely answer “Wir fahr’n nach Lodz”.

anonymous asked:

Let the Olympic games begin! Don't kill each other now~

It’s like a quiet, civilised war

wait no, forget the “civilised” part. It’s full on war and everything is permitted.

A few Do’s and Don’ts in Austria

Ever since I’ve been asked a few times, here are a few things which are maybe different in your countries. 


  • You tip your waiter. Tips are not included into the bill, so you should probably tip them around 10% of the total bill.  (ofc not if the service was truly horrible) 
  • Don’t kiss a stranger on the cheeks as a greeting! That’s a rather intimate gesture and unusal.
  • If someone has an academic title (e.g. Doctor), you mostly add it to the form of address. -> Herr Doktor Maier. (Mr. Doctor Maier)
  • If you think South Tyrol is actually Italian, people will either laugh at you or fight you.
  • Take your shoes off when you enter someone’s house.
  • The only acceptable Australia joke is the “There are no kangaroos in Austria” one.
  • We watch more German television than Austrian probably. 
  • We all just hate our railway system. Just agree with us. 
  • Not all of us live in Vienna.  You’ll often hear a  “ugh, the Viennese” from other provinces.
  • Shops close relatively early here. Most shops are closed by 6pm on weekdays (with a few exceptions such as supermarkets which are open til 7:30pm)
youtube

Eierkratzen

A short explanation: “Eierkratzen” is the German term for the Croatian method of decorating Easter eggs and essentially what this report is about. Now the problem is that “Eier” (eggs) is also a German slang term for “testicles”. (You say balls, we say eggs.) And “kratzen” means “to scratch”. You see where this is going, don’t you?

Here’s the sentence that finally cracked her up:

“Und wenn man wirklich aktive Eierkratzerinnen sucht, ist die Auswahl sehr klein.” = “And if you really look for active (female) ‘egg scratchers’ the number to choose from is very small.” Before that she already talked about “Eierkratzen” as cultural asset.

I would call myself a drag queen. I am not a trans and people need to realize that I feel very comfortable in high heels and dresses even though I don’t want to be a woman. Conchita Wurst is a character played by Tom and I love being Conchita but I also love getting home, taking the wig off and laying on the sofa without heels.
—  Conchita Wurst in an Austrian TV-show