The Lord’s Prayer in Baybayin, from the Doctrina Christiana (1593), the first book printed in the Philippines.
Prior to the coming of the Spaniards,the ancient Tagalogs read and wrote in Baybayin, a script that was heavily influenced by Sanskrit. Initially, the Spaniards themselves sought to learn this script– but alas, over time, more and more catechetical materials were written in the Grec-Roman alphabet. This was due in large part to the scarcity of Spanish Colonial personnel in the islands; indeed, it can even be said, that the Philippines were not so much a colony of Spain as it was a colony of the Spanish Church: it was the missionaries, and the missionaries alone, for the most part, who were the most visible presence of Spain in the country. The Spanish Church was the de facto Spanish state– and it is this volatile mix of forces which would later on prove to be quite devastating.
Ama namin, nasa langit ka, ipasamba Mo ang ngalan Mo; mauwi sa amin ang pagkahari Mo, ipasonod Mo ang loob Mo dito sa lupa parang sa langit. Bigyan Mo kami ngayon nang aming kakanin para nang sa araw-araw. At pakawalin Mo ang aming kasalanan, yamang winawalang-bahala namin sa loob ang kasalanan ng nagkasasala sa amin. Huwag Mo kami iwan nang di kami matalo nang tukso, datapuwat iadya Mo kami sa dilang masama. Amen Jesus.