allons y!

8

movie requests, part 25 (requested by otaku-whovian-allons-y) »

↳ “they say the mustang is the spirit of the west. whether that west was won or lost in the end, you’ll have to decide for yourself, but the story i want to tell you is true. i was there and i remember. i remember the sun, the sky, and the wind calling my name in a time when we ran free. i’ll never forget the sound and the feeling of running together. the hoof beats were many, but our hearts were one.” - spirit: stallion of the cimarron (2002)

Tenth Doctor - Hello

“Hello!”

You jumped slightly, the voice taking you off guard. You turned around almost instantly but in that short space of time you recognised the voice.

“Doctor?” You frowned slightly.

“(Y/n)! Hello! Nice to see you again!” He grinned at you, then glanced around. 

“But uh… what are you doing in the cellar?” he glanced pointedly at the wine bottles around you, raising his eyebrows.

“I’m getting more wine. I work here. This is my job.” You take a bottle off the shelf to make a point but quickly put it back when you remember that’s not the one you need.

“You work in a restaurant?’ 

“Well, I do now. I lost my other job because I took the blame for a particular explosion.” Your lips pursed slightly.

The Doctor shook his head, “No, no, no. You didn’t have to do that! I’ve got paper! I could’ve sorted it out.”

“Yeah? Well, you weren’t there to sort it out. You’d disappeared.” You stepped around the thin man with an awkward smile to get the bottle you’d come for.

He made an exasperated groaning sound and grabbed your arm, turning you back to face him.

“Let me make it up to you.” The Doctor said, his expression sincere.

You laughed slightly, “Okay. What does making it up to me involve?”

“Come with me. Anywhere in time and space. I can take you there.”

“You want me to travel with you? In the blue box?”

“Yes of course! I should’ve taken you before but I already had a companion.”

Your heart was pounding. He must have been able to hear it.


“(Y/n), please.”

You looked up at this man, this strange and wonderful man who’d left your life in a tumbling mess. You hadn’t been able to get him out of your head. He was like a itching at the back of your mind. 

“I’d love to.”

He grinned and took your hand in his, “Brilliant! Absolutely brilliant!”

You smile expectantly, waiting for the words.

“Allons-y!”

THE CATCHER IN THE RYE / J.D. SALINGER
  • Holden Caulfield: I left the fencing equipment on the subway lol oopsies
  • Holden: Oh man I got kicked out of school lol oopsies
  • Holden: WHATEVSIES LET’S GO RUN AWAY TO NEW YORK *slaps on his red hunting cap of swag*
  • [in taxi] Holden: Hey.
  • Hey.
  • Hey.
  • Taxi driver: WHAT.
  • Holden: Where do the ducks go when the pond freezes over?
  • Taxi driver: How the hell should I know whatchu playin’ at
  • Holden: NOTHING LOL JUS’ WONDERING
  • [pause for metaphorical resonance]
  • Holden: *comes across a telephone booth*
  • Holden: OH BOY I WANT TO CALL UP MY OLD CHILDHOOD FRIEND JANE GALLAGHER
  • Holden: Wait never mind. Not gonna do it. You have to be in the right mood.
  • Holden: *comes across another telephone booth* *repeats the entire thought process 95889246502657 times until the reader wants to smack him*
  • Holden: *eventually checks into a hotel* Damn, is it good to be a rich teenage runaway. *goes out into town and orders a million drinks at a million bars*
  • Holden: PHONY PHONY PHONY YOU’RE A PHONY SHE’S A PHONY WE’RE ALLL PHONIES
  • Holden: *breaks down crying*
  • Holden: *eventually checks into his hotel again* *somehow accidentally orders a prostitute for the night*
  • Sunny: Yo.
  • Holden: Hey you wanna talk?
  • Sunny: Not…really? Whatchu playin’ at?
  • Holden: Nothing, nothing, hey, listen I’ll pay ya for the time and everything, I just want to talk-
  • Sunny: Srry pal. I g2g. [her pimp comes to Holden’s room. heartbreaking stuff happens.]
  • Holden: [clutches belly] OH GOD I’M DYING I SEE THE LIGHT
  • oh cool maybe jane gallagher will come save me
  • oh god do i want to jump her bones
  • just kiddinggggg jane is a total metaphor for innocence and i don’t want to jump anyone’s bonesss
  • [five mins later]
  • Man. She isn’t coming. OH WELL TIME TO PHONE UP SALLY BOY DO THE GIRLS LOVE ME.
  • Sally: I fucking hate you but I need a boyfriend.
  • Holden: K cool my heart is for Jane anyways.
  • I mean, she keeps all her kings in the back row, and all.
  • Sally: I feel like that’s another metaph-
  • Holden: TO BROADWAY! *drags her away*
  • [Because they do not see Les Mis or Gentleman’s Guide or any other fantastic Broadway musical, but some dry play with Alfred Lunt, their date falls to pieces.]
  • [later, at an ice rink]
  • Holden: We should totes run away.
  • Sally: What.
  • Holden: We could buy our own little cabin-
  • Sally: No.
  • Holden: I’m not kidding, we should do it right now-
  • Sally: Hold it right there, motherfucker. Stop it.
  • Holden: Well, you don’t have to be a pain in the ass about it-
  • Sally: ZOMG HOW DARE YOU CURSE AT ME
  • HOW DARE YOU CURSE AT ME, YOU LITTLE FUCKER *bursts into tears*
  • Holden: *runs away* Why is life so haaaaard…
  • [oh yeah at some point he buys a Little Shirley Beans record and then he drops it and we all know it’s another metaphor]
  • Holden: I know what will help!
  • A visit to my lil’ sis!
  • ALLONS-Y!
  • Phoebe: HEY WHOA
  • HEY
  • HOLDEN
  • LIKE, WHOA
  • Holden: like don’t tell mom and dad I swung by I just want to say hi to you-
  • Phoebe: You got kicked out of school again didn’t you.
  • Holden: No-
  • Phoebe: LIKE COME ON GET YOUR SORRY ASS TOGETHER HAVE YOU EVER EVEN THOUGHT OF THE FUTURE
  • Holden: Well, you know that song “if a body catch a body coming through the rye”?
  • Phoebe: It’s “if a body meet a body-”
  • Holden: Yeah whatever. That’s all I really want to do. I imagine all these kids playing in this field of rye, and they’re kids, so sometimes they get too close to the edge of this huge cliff, so I’ll be the one catching them. I’ll do it with Allie’s old mitt. I’ll be the catcher in the rye.
  • [FIVE MINUTE INTERMISSION SO READERS CAN SOB THEIR HEARTS OUT]
  • Holden: Oh shit parents are home CATCH YOU LATER PHOEBE [high-tails it to Mr. Antolini’s]
  • Mr. Antolini: Holden!
  • Holden: You know, you’re the only one I can really talk to besides my sister. You’re a really cool English teacher. You should know that.
  • Mr. Antolini: *pets Holden’s head while Holden’s sleeping*
  • Holden: *runs away crying*
  • Mr. Antolini: WAIT, CALM DOWN SON
  • Holden: Okay you know what I’m running away. For reals. I’m running away to the West.
  • DONE WITH THIS SHIT.
  • Phoebe: No you ain’t.
  • Holden: Yes I am.
  • Phoebe: You can’t leave me!
  • Holden: Yes I can.
  • Phoebe: AIN’T NOBODY GOT TIME FO’ DAT.
  • Holden: [changes mind] Okay, fine, how about we go to the zoo? Okay Phoebe? Sorry I hurt your feelings, Phoebe.
  • Phoebe: *gets on the merry-go-round of Symbolic Wonder at the zoo* Hey Holden you wanna come on?
  • Holden: No, I can’t, but I’ll watch you.
  • Yeah.
  • Sometimes the kids will reach for the gold ring, and sometimes they’ll fall off, but you can’t tell them not to.
  • Yeah.
  • [later later]
  • You start missing everybody after a while.
Some Of My Favourite Things About The Nu-Who Era

• The Companions- particularly Donna, Martha, Rory and Bill

• River Song. Just, River Song.

• Captain Jack Harkness. I may not talk about him much, but he’s awesome.

• The epic adventure music we had in Matt Smith’s era. That was my jam back in the day.

• The casual LGBT representation. It’s been there since series one, but it’s never been a big deal.

• The Drunk Giraffe.

• There was actually an episode that used as many oo sounds as possible (Judoon platoon upon the Moon!) just to mess with David Tennant, because it was hard for him to maintain his English accent and say those words.

• I love the Master and Missy in equal amounts, because they are evil because they can be, and still act like the Doctor’s their best friend, especially Missy.

• Honestly, I’ll be sad to see Missy go- she’s basically a big ball of Glaswegian craziness, and she’s brilliant as a villain.

• The Paternoster Gang, because only on Doctor Who would you have a team comprised of a pair of interspecies crime solving lesbians and their pet potato.

• Nardole, mother hen extraordinaire.

• Amy and Rory’s relationship.

• “It’s smaller on the outside!”

• “Allons-y, Allonso!”

• “Bow ties/ Fezzes/ Stetsons are cool.”

• The Doctor’s entire message in Blink.

• All the nods to the Doctor’s past- Sarah Jane, UNIT, the Master, all the old monsters, even things like Twelve offering someone a jelly baby and the return to Coal Hill School.

• Many other things, but I can’t think of them just now.

Beauty and the Lawyer

* John Laurens x Reader
* Modern Beauty and the Beast AU

    A/N: HERE IT IS! OK so…there’s no beast creature first of all, you’ll see the obvious change I made. This follows the new movie and CONTAINS SOME SPOILERS! If you haven’t seen the new movie then don’t read this yet as some plot points come directly from the new movie. It’s also really fucking long, so yeah. This took me about four days of writing every moment I could and listening to the movie soundtrack on repeat. (At least it’s pretty.) So I hope you guys enjoy!

    Word Count: 9,365 (barely 23 pages…)

    ~~

    “You have a daughter, do you not Mr. L/N?” Henry Laurens asked the man across from him. Henry’s young son, John, sat aside merely watching the exchange.

    “Well yes. She’d be about the same age as your boy.”

    “You know, as a lawyer it’s hard to find a wife but it’s a good thing to have.” Henry mused as he stood and began circling the table, reminding his son of a hawk going in for a swooping kill.

    “What are you saying?” The other man asked.

    “I saved you in that lawsuit and I’m not even sure you were innocent.” Henry said with a soft laugh. “And now you say you can’t afford my prices. So I propose a deal. I’ll give you two years. Pay my fees, if not I’ll get the case reopened. If you haven’t raised the money, then your daughter and my son will be wed.”

    “That’s absurd!” The man shouted in outrage.

    “So was your case.” Henry snapped back. “You were warned that I have high prices. This is the fee.” Henry stopped at his side of the desk. “Go. You have two years.” The two men watched the other man go.

    “Why are you arranging a marriage?” John asked.

    “You know I’m not feeling well. This will be your firm soon. A wife makes a lawyer look more personable. And it’s hard to find one in this line of work.” Henry patted his son’s shoulder. “Come on, I have much more to teach you.”

    Two staffers, Alexander and Lafayette, stood by. “Monsieur Laurens is corrupting his young son. The John we used to know is slipping away.” Lafayette voiced.

    “You wanna stand up to Henry?” Alexander asked. He knew Lafayette was right. John was their friend at one point. It didn’t seem much that way anymore.

    “No, no one does. That’s the problem.”

    You walked through town. Your father would be back from meeting with the lawyer today and you wanted to make him a good dinner. There was a fresh marketplace and you knew your father preferred food from there. It was a bit more expensive but always tasted better. And definitely worth it to welcome your father home.

    Keep reading

    expressions #2

    expressions #1 


    lovely, lovely France :

    - “nice like a prison’s door” (: nasty) : aimable comme une porte de prison

    - “combed like an underarm” (: crazy hair) : coiffé-e comme un dessous-de-bras (normally it’s aisselle : improper french, don’t say that otherwise!)

    - “having an oyster’s IQ” : avoir un QI d’huître

    - “curling the ridiculous” (: being nearly stupid) : friser le ridicule (no Juliet you’re not stabbing yourself bc of some guy you met yesterday, ça frise le ridicule!)

    - “not having invented warm water / the butterwire” (: be dumb) : ne pas avoir inventé l’eau chaude / le fil à couper le beurre

    - “not having light at every floor” (: ie be mentally slow) : ne pas avoir la lumière à tous les étages

    - “going on the throne” (: at the loo) : aller sur le trône

    - “better having them in picture than at the table” (: when someone eats too much) : il vaut mieux l’/les avoir en photo qu’à table

    - “it’s smelling like fir trees” (: cf coffin wood, cf age/death) : ça sent le sapin

    - “make-uped like a stolen car” (: wearing too much make up) : maquillé-e comme une voiture volée

    - cut the bullshit : arrête tes conneries

    - “not being worth drips” : ne pas valoir tripette

    - “having an awry fart” (: in a bad mood/sick) : avoir un pet de travers

    - “have I asked you for the time?” : (est-ce que) je t’ai demandé l’heure?

    - “getting called Arthur” (: getting yelled at) : tu vas te faire appeler Arthur si tu continues à faire du bruit alors que j’essaie de travailler!

    - “do you want my picture ?” (when someone is starring) : tu veux ma photo?

    - “the rubber band is flexed (: slapping awaits) : l’élastique est tendu (+ you put your hand next to your head)

    - “it moves one without touching the other” : (I couldn’t care less) : ça m’en touche une sans faire bouger l’autre (those one and other being balls)


    food related :

    - supple like a bretzel (: not being supple) : souple comme un bretzel

    - “discussing the fat’s bit” (: having a chat) : tailler le bout de gras

    - “putting the cutlery back” (: going for round 2) : remettre le couvert

    - leek (: penis) : poireau (fam, rather gross)

    - “yogurt-singing” (: in a language you don’t know) : chanter en yaourt

    - “it’s starting to run on my bean” (kinda) (: I’m getting pissed) : ça commence à me courir sur le haricot

    - “the mustard is getting higher” (: I’m getting pissed, bc it burns your nose yk) : la moutarde est en train de monter

    - “having the peach” (: being in a good mood) : avoir la pêche

    - “being soaked as a soup” : être trempé-e comme une soupe

    - “taking a peach” (: a punch) : se prendre une pêche

    - “bring your strawberry” (: get here) : ramène ta fraise

    - “hairy as an egg” (: not) : poilu-e comme un oeuf

    - a turnip (: bad movie) : un navet

    - “bag of wine” (: drunk) : sac à vin (way to call someone)

    - “having the ass trimmed with noddles” (: being very lucky) : avoir le cul bordé de nouilles

    - “having the banana” (: being smiley) : avoir la banane

    - “turning out a cake” (: having a poo) : démouler un cake

    - “mind your onions” : occupe-toi de tes oignons

    - “getting toasted” (: taken in the act) : se faire griller

    - “having eaten a cemetary” (: bad breath) : avoir bouffé (fam) un cimetière


    body related :

    - “lying as a tooth puller” : mentir comme un arracheur de dents

    - the world’s butthole (: small village) : le trou du cul du monde 

    - “having cauliflower ears” (: like rugbymen) : avoir les oreilles en chou-fleur

    - “having a Punchinello in the drawer” (: being pregnant) : avoir un Polichinelle dans le tiroir (old)

    - “throwing an eye” (: taking a look at) : jeter un oeil

    - “the hand in the bag!” (: getting caught) : la main dans le sac

    - the English have landed” (: period metaphor) : les Anglais ont débarqué

    - “that doesn’t break 3 paws to a duck” (: it’s not amazing/innovating) : ça ne casse pas trois pattes à un canard

    - “seeing red” (: v v pissed) : voir rouge

    - “that’s walking” (: works for me) : ça marche

    - “it’s going to shit square-shaped bubbles” (: there’s going to be a big argument) : ça va chier des bulles carrées

    - “best peeing in a violin to stop it for rustying” (: doing stg that’s not going to help) : autant pisser dans un violon pour l’empêcher de rouiller

    - “round as a shovel’s tail” (: v drunk) : rond comme une queue de pelle

    - “having bathing back’s teeth” (: being drunk) : avoir les dents du fond qui baignent

    - “not being out of the brambles/sand/inn” (: being stuck in a situation) : ne pas être sorti-e des ronces (f)/du sable/de l’auberge (f)

    - “hurrying one’s ass” : se magner (fam) le cul (fam)

    - “having shit in one’s eyes” (: not seeing stg) : avoir de la merde dans les yeux

    - “singing like a pan” : chanter comme une casserole

    - “flat as a lemon sole / a breadplank” (: no tits no butt) : plate comme une limande / planche à pain

    - pussy : chatte (yup, v popular)

    - “mind your ass” : occupe-toi de ton cul

    - “throwing oneself on sthg like misery on the poors” (: rushing to do sthg) : se jeter sur (quelque chose) comme la misère sur le pauvre monde

    - “having horns” (: being cheated on) : avoir des cornes


    animal related :

    - “you’re done like a rat” (: surrounded, about to get arrested) : tu es fait-e comme un rat (in gangster movies basically)

    - “dirty dog” (: nasty, dishonest person) : sale chien-ne

    - “yelling as a polecat” : gueuler (fam) comme un putois

    - a chicken (: a cop) : un poulet

    - “having sea urchins in the pockets/wallet” (: being miserly) : avoir des oursins dans les poches/le portefeuille

    - “being a cow’s skin” (: a nasty/annoying person) : être une peau de vache

    - gay as a seal : pédé (: fag, not good) comme un phoque

    - “being taken for a pigeon” (: being used) : être pris-e pour un-e pigeon-ne

    - “having the flea at the ear” (: guessing) : avoir la puce à l’oreille

    - “when hens will have teeth” (: never) : quand les poules auront des dents

    - “having worms” (: stamping, wriggling) : avoir des vers

    - “having fleas” (: when scratching oneself intensely) : avoir des puces

    - “going from the rooster to the donkey” (: going from one topic to a completely different one without any reason) : aller du coq à l’âne

    - “being a donkey” (: stubborn) : être un âne / une bourrique

    - “made like a horse” (: penis metaphor) : monté comme un cheval/étalon

    - shark week (: period metaphor) : //

    - “being the joke’s turkey” (: being fooled) : être le dindon de la farce


    daily life :

    - “lightning up someone’s lamp“ (: explain stg) : éclairer la lanterne de quelqu’un

    - being a sissy : être une chochotte (ep)

    - under the eyes (: in front of) : sous les yeux, ex : j’ai le papier sous les yeux

    - under the shower (: in the shower) : sous la douche, ex : va répondre à la porte stp, je suis sous la douche

    - “having a white night” (: insomnia) : passer une nuit blanche

    - “in the car, Simone” (let’s go) : en voiture, Simone!

    - “let’s go Alonzo” : allons-y Alonzo

    - “giving a hand’s blow” (: helping, giving a hand) : donner un coup de main

    - “wearing the knickers” (: being the one who makes decisions in a couple) : porter la culotte 

    - “excuse the few” (: sarcasm, when someone has a lot and still complains) : excuse(z)-moi du peu (oh yes indeed you have three houses and two cars but you do NOT have a boat excusez-moi du peu)

    - “I take” (I’d take it, count me in) : je prends, ex : si quelqu’un sait où je peux trouver une carte mémoire de PlayStation 1 pas trop chère, je prends

    - “wanting the butter and the cost of the butter” (: wanting everything) : vouloir le beurre et l’argent du beurre (sometimes we also add “et le cul de la crémière” aka and the dairywoman’s ass)

    - “taking a jacket/a rake” (: getting rejected) : prendre une veste/un râteau 

    - “in fourth speed” (: v v quick) : en quatrième vitesse

    - “turning over one’s jacket” (: switching opinion/camp) : retourner sa veste

    - “getting in the subject’s brisk” (: adressing the elephant in the room) : entrer dans le vif (normally an adj) du sujet / “not passing by four paths” : ne pas passer par quatre chemins 

    - “every road leads to Roma” (: who cares if we get lost) : tous les chemins mènent à Rome

    - “going fishing for infos” (: trying to discover what people are gossiping about) : aller à la pêche aux infos

    - “at the laddle” (: about, around) : à la louche (also : à peu près / en gros), ex : à la louche je dirais qu’il fait à peu près 1m85 (I’d say he is about 6 feet tall)

    - “don’t look for midday at 2pm” (: don’t make things complicated) ne cherche(z) pas midi à quatorze heures

    - “there’s no fire” (: no need to hurry) : il n’y a pas le feu 

    - “passing a soap” / “getting X’s braces (the clothes) up again” (: tell someone off) : passer un savon / remonter les bretelles à/de

    - “at Saint-Glinglin’s day” (: never) : à la Saint Glinglin

    - “the four thursday’s week” (: never) : la semaine des quatre jeudi

    - “we’re not at nan’s” (: you’re getting too comfy) : on n’est pas chez mémé