actual passage from the book

A story for @submissivesolas Week featuring my older, non-binary Inquisitor, Sulahean Lavellan, based on my own ace-spec relationship.

He pulled away and our lips parted.

“Don’t go,” I said, catching his elbow in my hand. The anchor sparked quietly, my every breath threatening to shatter our moment. My heart strained against the confines of my binder.

He, like so many other things, could pass me by.

“It would be easier in the long run,” Solas said, his face twisting into a mask of sorrow. “But losing you…”

Like that, we were in each other’s arms again. I felt his svelte form tense against my own as we pulled hungrily at each other’s lips. He smelled of dirt and rain and fur, wild things, and yet he moved with an elegance I had never encountered before.

“I don’t worry about the long run,” I said, breaking free for the briefest moment of air.

“I’ve hardly heard a greater lie, I see the future in your eyes,” he said, pressing his forehead against mine. I crushed my lips against his.

Keep reading

I will never be okay with the American version of Harry Potter.

Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. The philosopher’s stone is actually something you could look up. A smart and inquisitive reader could hear about it and look it up, and make some links with the name Flamel, because Nicholas Flamel actually existed and actually did try to create an elixir of life using the philosopher’s stone. But the sorcerer’s stone? That means nothing. Did the American publishers think Americans wouldn’t understand the word philosopher? Did they not know about Nicholas Flamel, a famous alchemist?

Then there’s the fact that they actually changed passages from the book. Why would they do that? Why would they replace words that the author chose to describe a scene? What is the point?

anonymous asked:

So I know you've listened to Hamilton, but- In The Heights? (If the answer is no you're leaving tumblr and listening right now)

I’ve definitely listened to In the Heights! Lin is so incredibly talented. In the Heights actually reminds me of this passage from the book I’m reading The Secret Life of the American Musical:

In the Heights is Lin’s The House I Grew Up In show, and he’s definitely done amazing work after that. So yeah, that’s what I’m reading now and that’s what ITH makes me think of and I love the concept, so I wanted to share it.


“There’s a track on the EP where I semi-quote The Exorcist and another where I read a passage from the Book of Mormon, I mean the actual Book of Mormon. He’s this fucked up, crazy guy that just comes out of me when I get in the studio. I love it. I can’t wait to get him on stage.” Jamie Campbell-Bower is talking about his most recent role, as lead singer of punk rock band Counterfeit in the cuttet issue of NOTION Magazine.

anonymous asked:

Sarah, do you think the anonymous person who submitted the passages from the book is an actual person from their team? Or just a fan like us? Because the submission seems very specific. Like they wanted us to figure it out right away.

I am side eying the fuck out of that anon.