a russian tale

love is in the air. i’ll make sure of it

not pictured: the window i was throwing clint out of.

question: why was he hanging around in his boxers with a bow??? because hes clint. 

alternatively, ‘i got shot with cupid’s arrow and all i got was this lousy hospital visit.’


this is a really fun series in Russian of traditional folk tales from Russia as well as ethnic minorities in Russia and its surrounding neighbours. they often include dialect items and pronunciation variations from that region in the story too which is cool.

this is my little sister’s favourite one because it includes a fat Ukrainian catfish who only eats salo. 

Talking with Non-English Speakers and Bilingual Children.

I gotta say, as someone who’s worked in the public, I’m very impressed at how many children I meet who are bilingual and act as translators or interpreters for their family.

I’ve taken some Spanish and ASL but I’m nowhere near proficient at either though I wish to improve. One thing I did learn in those classes was what it can be like for children who speak multiple languages when going out into the public with their families.

At stores, they mentioned how when people realized their parent(s) couldn’t speak English cashiers would stop talking to the parent and talk directly to the child instead.

The children who interpret/translate for their parents all said that talking to them instead of the parent was considered a little rude. Kind of like you’re ignoring someone standing right in front of you. I don’t think cashiers are intentionally trying to be rude. It’s just a common reaction. 

So, whenever I find myself in these situations, I always try to focus my attention on the parent because they’re the person I’m really speaking to, while also occasionally glancing over at whoever is doing the interpreting/translating to make sure we’re all on the same page.

It’s just important to remember to still talk to the person you’re actually having the conversation with.