Yan-ya-lun

Aaron Yan (炎亞綸) ~ 沒規矩 (Méi Guī Jǔ) (Unlimited) (Hanyu, Pinyin, English Translation)

私房歌單快傳給我

Sī Fáng  Gē  Dān  Kuài  Chuán  Gěi  Wǒ

Translation:  Quickly send the private song list to me.

________________________________________________________

想要聽你今晚 /// 聽過什麼

Xiǎng Yào  Tīng  Nǐ Jīn Wǎn /// Tīng Guò Shén Me

Translation:  I want to hear what you have heard tonight.

________________________________________________________

哪部電影 /// 又讓你淚流

Nǎ  Bù  Diàn Yǐng /// Yòu  Ràng  Nǐ  Lèi  Liú

Translation:  Which movie has made you shed tears once again?

________________________________________________________

背台詞 /// 明天對你說

Bèi Tái Cí /// Míng Tiān  Duì  Nǐ  Shuō

Translation:  I practice memorizing my lines to say to you tomorrow.

________________________________________________________

×浪漫是我的基本功

Làng Màn  Shì  Wǒ De  Jī Běn Gōng 

Translation:  Romance is my basic skill.

________________________________________________________

有感覺的話 /// 無法藏著不說

Yǒu  Gǎn Jué  De Huà /// Wú Fǎ  Cáng  Zhe  Bù  Shuō

Translation:  If I have feelings (for you), I am unable to hide them and I can’t speak.

________________________________________________________

電影裡 /// 那些超級英雄 /// 說不定 /// 應該學學我

Diàn Yǐng  Lǐ /// Nà Xiē  Chāo Jí  Yīng Xióng /// Shuō Bú Dìng /// Yīng Gāi  Xué Xué Wǒ

Translation:  Those superheroes in the movies, perhaps they should learn to be like me.

________________________________________________________

我從來不能飛天遁地

Wǒ  Cóng Lái  Bù Néng  Fēi Tiān  Dùn  Dì

Translation:  I cannot ever fly to the sky and escape from this place.

________________________________________________________

卻非常善解人意

Què  Fēi Cháng  Shàn Jiě Rén Yì

Translation:  But I am very considerate.

________________________________________________________

我不是戀愛神人等級

Wǒ  Bú Shì  Liàn Ài  Shén  Rén  Děng Jí

Translation:  I am not a godly rank in love.

_______________________________________________________

只能邊愛邊學習

Zhǐ Néng  Biān  Ài  Biān  Xué Xí

Translation:  I can only love while learning.

_______________________________________________________

我愛你 /// 自有邏輯

Wǒ Ài Nǐ /// Zì  Yǒu Luó Jí

Translation:  “I love you” is my own logic.

_______________________________________________________

It’s my magic 就像地心引力

It’s my magic  Jiù Xiàng  Dì Xīn Yǐn Lì

Translation:  It’s my magic; it’s just like gravity.

_______________________________________________________

I love you

_______________________________________________________

不必鬧鐘提醒

Bú Bì  Nào Zhōng  Tí Xǐng

Translation:  There’s no need for the alarm clock to remind me.

_______________________________________________________

用我的獨特語氣

Yòng  Wǒ  De  Dú Tè  Yǔ Qì

Translation:  With my unique tone,

_______________________________________________________

愛你我就沒規矩

Ài  Nǐ  Wǒ Jiù  Méi Guī Jǔ

Translation:  I don’t have any rules for loving you.

_______________________________________________________

水星逆行不算什麼

Shuǐ Xīng  Nì Xíng  Bú  Suàn  Shén Me

Translation:  Regard Mercury going in reverse as nothing.

_______________________________________________________

你擔心就讓我 /// 日夜接送

Nǐ  Dān Xīn  Jiù  Ràng  Wǒ /// Rì Yè  Jiē Sòng

Translation:  When you’re worried, just allow me to come to you day and night.

_______________________________________________________

手機永遠 /// 都不關震動

Shǒu Jī  Yǒng Yuǎn /// Dōu  Bù Guān  Zhèn Dòng

Translation:  My phone will never be on vibrate.

_______________________________________________________

讓世界 /// 聽見你想我

Ràng  Shì Jiè /// Tīng Jiàn  Nǐ Xiǎng  Wǒ

Translation:  Let the world hear that you want me.

_______________________________________________________

Repeat×

_______________________________________________________

××我也許不能上天下地

Wǒ Yě Xǔ  Bù Néng  Shàng Tiān  Xià  Dì

Translation:  Perhaps I cannot go up to the sky and back down to the ground.

_______________________________________________________

卻擁有無比耐心

Què  Yǒng Yǒu  Wú Bǐ  Nài Xīn

Translation:  But I have an incomparable (amount of) patience.

_______________________________________________________

我不是戀愛神人等級

Wǒ  Bú Shì  Liàn Ài  Shén  Rén  Děng Jí

Translation:  I am not a godly rank in love.

_______________________________________________________

只能一步一腳印

Zhǐ Néng  Yī Bù  Yī Jiǎo Yìn

Translation:  I’m only able to go step by step.

_______________________________________________________

我愛你 /// 是申論題

Wǒ Ài Nǐ /// Shì Shēn  Lùn Tí

Translation:  “I love you” is (my) essay topic.

_______________________________________________________

多給我時間 /// 答案才夠詳盡

Duō  Gěi  Wǒ  Shí Jiān /// Dá Àn  Cái Gòu  Xiáng Jìn

Translation:  Give me more time for a detailed answer to be enough.

_______________________________________________________

I love you

_______________________________________________________

打破所有定理

Dǎ Pò  Suǒ Yǒu  Dìng Lǐ

Translation:  Breaking all of the theories,

_______________________________________________________

用我的方式愛你

Yòng  Wǒ  De  Fāng Shì  Ài Nǐ

Translation:  With my manner of loving you.

________________________________________________________

愛你我就沒規矩

Ài  Nǐ  Wǒ Jiù  Méi Guī Jǔ

Translation:  I don’t have any rules for loving you.

________________________________________________________

Repeat××

________________________________________________________

________________________________________________________

________________________________________________________

Translator’s Notes:

*(I do not own the lyrics to this song – the lyrics belong to the writers.  I typed the lyrics myself using Google Translate.  I did the Pinyin and Translation myself, however.  I use Traditional Chinese characters just like they do in Taiwan because I prefer them to Simplified and I taught myself Chinese using Traditional characters.  Please note that Chinese is not my first language so at times, my translations might be off, too literal, or wrong.  I’m still learning, and I translate songs to gain experience, so I apologize in advance for any errors ^^)

*(To translate songs, I use an online Mandarin dictionary, an online Cantonese dictionary (it is a Canto-Mando, Mando-Canto, Canto-Eng, Mando-Eng, Pinyin-Jyutping, etc., dictionary and is VERY explanatory) and a paperback Mandarin dictionary.)

*(All the awkward spacing in the Pinyin is to show the different words.  It is color-coded on my computer, but I can’t keep the colors T-T)

*(When a part of the translation is in parentheses, it means that that word is implied to make the translation sound better in English.  Words will be implied because Chinese is much more vague than English and sometimes doesn’t make a whole lot of sense when translated literally.)

*(The Chinese title of the song is “沒規矩” (Méi Guī Jǔ) and it literally means “No Rules” or “Have no Rules”.)

*(I translated “水星逆行” (Shuǐ Xīng Nì Xíng) literally, which means something like “Mercury going in reverse” but I’m not sure this is entirely accurate.  I saw another translation that has it meaning “Love” and so maybe it is a slang word for love.  I researched any slang definitions for “水星逆行” but I didn’t find any so I just kept the translation literal.  So, sorry if it is wrong…)

*(In the line, “背台詞 /// 明天對你說”, “台詞” (Tái Cí) has another written form, “檯詞” (Tái Cí).  They are both pronounced the same way and they mean the same thing, but I think that “台詞” is the standard written form.)

*(In the line, “電影裡 /// 那些超級英雄 /// 說不定 /// 應該學學我”, “說不定” (Shuo Bu Ding) has two pronunciations:  “Shuō Bu Dìng” and “Shuō Bú Dìng”.  “Shuō Bu Dìng” is Mainland/China pronunciation and “Shuō Bú Dìng” is Taiwan pronunciation.)

*(Throughout the song, in the Pinyin, every time you see “不” (Bu) written with the second tone (ú) instead of the standard fourth tone (ù), it is because the character following it is also pronounced with the fourth tone.  “不” is standardly pronounced with the fourth tone in Mandarin, except for when it is followed by another character of the fourth tone, in which case its pronunciation changes to tone two.  I changed the pronunciation each time this happened, for example, “Bú Shì”)

*(In the line, “我愛你 /// 自有邏輯”, “邏輯” (Luo Ji) has two pronunciations:  “Luó Jí” and “Luó Ji."  And to add to this note, "Luo Ji” means “Logic” and it is a loanword from English.)

*(In the line, “It’s my magic 就像地心引力”, “地心引力” (Dì Xīn Yǐn Lì) has a synonym that also means gravity and it is “地心吸力” (Dì Xīn Xī Lì).)

*(In the line, “愛你我就沒規矩”, “規矩” (Guī Jǔ) is also pronounced “Guī Ju.”)

*(In the line, “卻擁有無比耐心”, “擁有” (Yong You) has two pronunciations:  “Yǒng Yǒu” and “Yōng Yǒu”.  “Yǒng Yǒu” is Taiwan pronunciation and “Yōng Yǒu” is Mainland/China pronunciation.)

*(Sorry the translation for this took so long, I kind of got side-tracked with Zhou Mi’s EP.  But now I only have two songs left to translate in the Drama EP.  I hope you all liked my translation and please do not claim it as your own.  If you would like to use it, please be sure to credit me properly (I may be credited as either chubgyu.tumblr.com or kimsnugglegyu7.wordpress.com).  Remember to always support Aaron Yan and c-pop.  Xie Xie Da Jia ^-^)

就算有些回憶想起來會讓人心痛,但是只要有勇氣坦然的面對它,我們才會有勇氣前往人生的下一個旅程。
Although there may be some painful memories, as long as we have the courage to accept them, we will also have the courage to move on to the next journey of our lives.
—  Aaron Yan 炎亞綸, 紀念日 (iRadio播放/Broadcast)