This beautiful song was collaborated by a bunch of really awesome Welsh singers in aid for #hawlifyw 

I don’t know how far outside of Wales the campaign made it, but I’ll give you guys a quick gist of it. Hawl i fyw is a campaign that started when a local man got refused for life saving drugs by our own Welsh Government. His name is Irfon Williams. Now, before this all happened Irfon himself was being treated for secondary bowel cancer at Ysbyty Gwynedd, and had raised £50,000+ for the Alaw cancer ward there. Absolutely incredible that someone who selflessly did so much for others is being refused treatment. He has had to move to England, away from family so he can receive the drugs that can save his life. And unfortunately, he is one of many.

You can listen to the song free on youtube, but I would really apreciate if you could buy the album here which has the song and even includes an English version! It’s really beautiful ! It’s a fantastic cause!

Signal boosting would also mean a lot! Thank you.

Ultraviolet light reveals erased poetry in 13th century Black Book of Carmarthen

Dating from 1250, the Black Book of Carmarthen is the earliest surviving medieval manuscript written solely in Welsh, and contains some of the earliest references to Arthur and Merlin. The book is a collection of 9th-12th century poetry along both religious and secular lines, and draws on the traditions of the Welsh folk-heroes and legends of the Dark Ages.

However, despite its importance (the manuscript is designated ‘MS Peniarth 1’ in the National Library of Wales) and decades of scholarly research, the work of a PhD student from the University of Cambridge has illuminated tantalising new glimpses of verse from the 750-year-old book.

Myriah Williams and Professor Paul Russell from Cambridge’s Department of Anglo-Saxon, Norse and Celtic (ASNC), believe that a 16th century owner of the book, probably a man named Jaspar Gryffyth, summarily erased centuries’ worth of additional verse, doodles and marginalia which had been added to the manuscript as it changed hands throughout the years. Read more.

lioncalledparsley asked:

what's welsh sentence structure like? all i know about welsh is Excessive Consonants

Fun fact: excessive consonants is a lie! Here is the Welsh alphabet: 

a b c ch d dd e f ff g ng h i j l ll m n o p ph r rh s t th u w y

Out of those 29 letters, there are 7 vowels (a, e, i, o, u, w, y) meaning that there’s around 4 consonants to each vowel, whereas in English the ratio is closer to 5:1. So, Welsh technically has more vowels. The more you know!

The reason that the excessive consonants myth arose was probably due to those funny double letters, which are actually individual consonants in their own right. This, coupled with the fact that Welsh has vowels which are considered to be consonants / half vowels in English, means that some Welsh words look like they’re full of consonants when they’re actually not. 

Let’s take the word ‘llyfr’, for example, meaning ‘book’. To someone using the English alphabet, there’s 5 consonants here (l, l, y, f, r) and no vowels. However, when you read it with the Welsh alphabet, there’s 3 consonants (ll, f, r) and a vowel (y). 

As for Welsh sentence structure, I can’t give a comprehensive lesson, as there’s so many grammatical rules! However, basic things to know are: 

  • whereas in English we would generally place the adjective before the noun (eg red hat), in Welsh the syntax is inverted, so red hat becomes hat red - het goch.
  • the past perfect tense generally formed by putting the verb before the subject. In English, we’d say ‘I went’. In Welsh, we’d say ‘Es i’ - ‘es’ is the past perfect form of ‘mynd’, an irregular verb which means ‘to go’, and ‘i’ is the first person conjugation of that verb. (You went = est ti, he went = aeth e, she went = aeth hi, they went = aethon nhw, we went = aethon ni, you went (pl.) = aethoch chi). 
  • this is slightly different in the future / conditional tenses - ‘I will go’ is ‘bydda i’n mynd’, and ‘I would go’ is ‘baswn i’n mynd’. ‘I was going’ (past imperfect tense) is ‘roeddwn i’n mynd’.
  • mutations exist. I hate them. Let’s not dwell on them, but sometimes a preposition changes the first letter of a noun. For example, ‘Cardiff’ is ‘Caerdydd’, but ‘in Cardiff’ is ‘yng Nghaerdydd’, and ‘to Cardiff’ is ‘i Gaerdydd’. This makes me want to be sick, so honestly, just go here. I loathe the buggers.
  • not sentence structure related, but did you know that Welsh is entirely phonetic? Once you’ve learnt the alphabet, you can read any word. It’s all completely sounded as it’s written. Even Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. So yes, I can say that word. I will not, however. Dignity, and all.

Also, random fun fact: the letter f in Welsh (eg. ‘afal’ - ‘apple’) is pronounced the same as v in English, whereas the letter ff (eg. ‘ffeil’ - ‘file’) is pronounced like an f in English. Madness.

And yes. Yes, ‘microwave’ in colloquial Welsh really is ‘popty ping’. It means ‘ping oven’ or ‘oven which goes ping’. The official word is ‘meicrodon’ (pronounced like that small man, Micro Don). Most people just say ‘microwave’ in a Welsh accent, though.

Say hello to Gwyn ap Nudd Gwyn ap Nudd is the Welsh God of the Underworld, said to live in the hollow hill of Glastonbury Tor. His name means “White” (or “Holy”), and He is the son of Nudd. He is the leader of the Wild Hunt, that rides through the skies on rainy autumn nights, and He is traditionally described as having a blackened face.
Welsh Fact #1

I feel that people need more facts about the Welsh language to brighten their lives. (Welsh is awesome, by the way, and you should learn it.)

So, here’s fact number one.

There are a number of words for “butterfly” in Welsh. Amongst them are “pili pala” (apparently from the same root as French “papillon”, formed by reduplication), “iâr fach yr haf” (“little hen of summer”) and “glöyn byw” (“burning coal”, or literally “live coal”).

Poetic, no?