WAOUH!

Filler words and Idioms

The following words are not translations even though they do translate the same sometimes. 

Um = hm 
Like  = genre 
You know = tu sais, vous savez 
Listen = Ecoute, écoutez
Really? = Vraiment ?, Ah bon ? 
No way! = Mais non ! 
Unbelievable = Incroyable, putain**
You’re kidding = Tu déconnes, Vous déconnez (slang), putain**
Right? (As in, “She’s 18, right?”) = Non ?, C'est ça ?
Whatever (As in “I don’t care, whatever!”) = Peu importe, je m'en fous (slang), je m'en fiche (slang)
Well… = Eh bien, ben (slang), Enfin, ‘fin (slang)
You see = Tu vois, vous voyez 
Of course = Bien sûr, Mais bien sûr (ironic)
Actually* = En fait
Bullshit! = N'importe quoi ! 
Wow! = Non ! Waouh ! Putain !** 
You know what I mean = Tu vois ce que je veux dire, vous voyez ce que je veux dire 
By the way = D'ailleurs 
Believe me = Tu peux me croire, vous pouvez me croire, la vérité (slang) 
Not at all = Pas du tout 
Definitely = C'est sûr, certainement, complètement (slang)
So what? = Et alors ?
Obviously = Evidemment
I can’t believe it! (Ironic) = Je rêve ! On croit rêver ! Putain !**
WTF! = Quoi ? Arrête ! Mais non ! Putain !** 
Oh my gosh = Oh la la ! Oh mon dieu ! Oh putain ! Putain !**

_Side notes____________

*The word “Actuellement” exists in French, but it means “Currently”. As in : J'étudie actuellement la chirurgie plastique > I’m currently studying plastic surgery. Do not translate it as “Actually”. 

** Yes, “putain” means all of this. It’s only a matter of voice tone. It’s kinda like “omg”, ten times worse. 

L'Amour-Spatial (débat avec les grands)
  • Mathias(10ans): Si dans l'espace les trucs importants s'attirent, je vois pas la différence avec l'attirance. Ils auraient du appeler ça genre "l'amour" pas la "gravité".
  • Clémentine(9ans1/2): Mais non mais t'as rien compris! L'amour c'est pas juste l'attirance. En plus avec la gravité plus tu t'éloignes moins c'est fort alors qu'en vrai, si t'aimes quelqu'un plus tu t'éloignes plus tu le sens.
High Speed drama CD, track 1

Audio HERE

Getting along to the point of fighting?

Ikuya: Hey, Asahi. Your locker is way too messy. How about you start folding your clothes? You’re invading my space, it’s seriously annoying.
Asahi: Huh? Locker? Come on, it’s fine! Don’t get all grumpy over a detail like that! You, you!
I: Hey, it hurts, you’re so violent…
A: Huh? I wasn’t hitting you hard. Aren’t you just too weak?
I: Y-You’re not much better, Asahi.
A: I’m not as skinny as you! Look at those biceps!
I: I don’t see anything, though… Don’t make me laugh! You can start talking like that after you get as muscular as my brother. Just so you know, my brother’s arm muscles are in another league.
A: Whaaat?! My big sister is stronger than me too, and she has great moves too! [Like, judo moves or whatever]
I: Hm… And so?
A: If you were up against my sister, she’d send you flying t-to the fence over there like “BAAM” in one throw!
I: You’re exaggerating. That’s impossible. And if we’re talking about strength, then my big brother’s awesome too. And he’s good at teaching swimming, everyone relies on him, and he was even asked to lead the cheering team for the sports festival this year!
A: Seriously?! Natsuya-senpai’s so cool! I mean, no! M-My big sister too, has a huge voice, she’s super quick to eat her breakfast, and she runs fast, um, um… She’s got great moves!
I: You said that earlier too… Asahi, you’re such an idiot. And are you even praising her here? I feel sad for your sister to have such a brother.
A: Grr! What did you say?! I’m an incredible little brother! I serve all the time for her to practice her moves! Plus! I serve her to practice her moves!
I: It’s only about her moves! I’m a much better little brother than you are, you don’t even compare.
Both: Gngngn…
Makoto: Huh? Asahi and Ikuya, you’re early this morning! Wait, are you fighting again?! Geez, you two, club activities are going to start soon so we need to get ready…
A: Ah, perfect timing! Makoto, between Ikuya and I, who’s the better little brother? Tell us! You’re a big brother, aren’t you!
M: Huh?
A: Right. I’m better, right, Makoto!
I: What? It’s obvious I’m a better little brother. Right, Makoto!
Both: What do you say, Makoto?
M: Wait– wait, you two, don’t push me like that, okay?! I’m going to fall in the pool!
A: Makoto, let go!
I: Don’t grab on my jersey, Asahi!
All: Aaah! (splash)

Keep reading

  • - Toi, tu t'es beaucoup trop amusée la nuit dernière.
  • J'essaye d'ouvrir les yeux et de m'orienter en même temps, mais je ne réussis ni l'un ni l'autre.
  • - Je suis encore toute nue sur le plancher du salon ?
  • - Waouh, tu t'es encore beaucoup plus amusée que ce que je le pensais.

En fait c'est ma vision des proportions de la nourriture qui a changé, maintenant je mange peu et waouh, j'ai l'impression d'avoir mangé des centaines de choses, que mon ventre va exploser, que je vais vomir des fois même. J'arrive à m'en rendre compte et je vais essayer d'y remédier, je veux pas qu'on s'inquiète pour moi, qu'Elle s'inquiète pour moi.

J'imagine souvent l'instant où un chanteur présente un morceau à son producteur en lui montrant les paroles du refrain “décalé guada tsou tsou”, ou bien “elle répondait au nom de Bella”, ou encore “toi toi ma belle andalouse aussi belle que jalouse”. À quel moment le mec se dit “Waouh, c'est génial, sortons ce disque” ?

“avoir une vie”, est un truc de crétins. comme si la vie était un objet qu'on pouvait “avoir” ou acheter dans un magasin. emballé dans une jolie boîte scintillante avec une fenêtre en plastique à travers laquelle il suffirait de regarder pour avoir un aperçu de la nouvelle vie qu'on pourrait avoir et se dire : “waouh, j'ai l'air tellement plus heureux - c'est la nouvelle vie qu'il me faut!”, l'emmener à la caisse et l'acheter avec sa carte de crédit. si “avoir une vie” était si simple, l'humanité tout entière serait béate de bonheur.
—  John Green et David Levithan, Will & Will