Vulcan Language

Vulcan Terms of Endearment & Sentiment

ashal-veh- darling; person (noun)

ashayam- beloved; a beloved person (noun)

ashalik- darling; beloved (noun)

tal-kam- dear (noun)

k'diwa- beloved (noun)

t'hy'la- friend; soulmate; brother; lover (noun)

taluhk nash-veh k'dular- i cherish thee (phrase)

taluhk- precious; dear; beloved

shok-tor- to kiss

ozh'esta- to finger kiss/finger embrace

el'ru'esta- hand embrace/hold hands

nartau- to embrace

ashau- to love (verb)

ashaya- love (noun)

teraya-martaya- to hug (verb)

shon-ha-lak- love at first sight

Vulcan language headcanon

Due to taluhk nash-veh k'du being an ancient phrase, it quite literally means I am cherished with thee. Because k'du means with you. T’du means of you. It gives anyone learning Vulcan a headache with the variations being k’du,k’dular, t’dular, t’du,du, and dular. The modernization of this phrase is Taluhk nash-veh du which means I cherish you. Most Vulcans prefer to use the ancient version of it since it is endearing including Spock and Sarek. Nyota and T'Pring use the modernization of the phrase.

Twenty Basic Textbook Phrases, As Requested.
  1. hello, hi = tonk'peh (addressing a close friend, family member or loved one = nashaut)
  2. We come to serve. (formal greeting) = Sarlah etek dvin-tor.
  3. Your service honours us. (answer to the formal greeting) = Vu dvin dor etwel.
  4. thanks, thank you = lesek (also: th'i-oxalra)
  5. please = sanu
  6. You are welcome. = Malating. (also: Veling.)
  7. yes = ha (also: ah)
  8. no = rai (also: ri)
  9. maybe = sos'eh
  10. My name is … . = Nam-tor ahm t'nash-veh … .
  11. What is your name? = Nam-tor ahm t'du ra (formal: Nam-tor ahm t'odu ra.).
  12. Live long and prosper./Peace and long life. = Dif-tor heh smusma./Sochya eh dif.
  13. Where is (the) … ? = Nam-tor … wilat.
  14. What is (the) … ? = Nam-tor … ra.
  15. I can speak (some) Vulcan. = Kup-stariben nash-veh (ein-)Vuhlkansu.
  16. I (would) like … . = Tishau nash-veh … .
  17. Can I have (the) … ? = Kup-ma nash-veh … ha.
  18. What is … in Vulcan? = Nam-tor … ra svi'Vuhlkansu.
  19. What does … mean? = … tvai ra.
  20. May I … ?/ Could I … ? = Sos … ha.


- T'Puhku

First post, we’ll begin with one of my favorites- The opening monologue to the Original Series.
It looks rough because it is- this is the notebook I use to jot things down and try them out for the first times.

Stukh- kim-ek'zhel. Nam-tor aifa halanlar t'yel hali Enterprais. Kau-tevun-skrol t'ish-veh - nisau flekh uzh-panular - tal-tor uzh-hakiv heh uzh-sutenivayalar. Vakh hal-tor wilat ki'hal-tor kling fa.

What if Vulcans discovered the movie The Lion King? And painstakingly deciding to translate it into Vulcan. But as THE SEHLAT KING.  Every dialogue and  musical number. Tra’ nam-tor nirsh wat becomes there is no problem aka the vulcan’s version of hukuna matata. Derived from what the two words hakuna matata means in Swahili. New animation that is identical to the original but with Vulcanian animals.  It’s a huge success but adults not just children love it. The Vulcans proceed to translate the other two lion king movies into Vulcan. Disney fans adore it.

Vulcan Language Fact*:

After not having a translation for the phrase “I don’t care” exist within a framework of words and modifiers that humans could understand, Federation Standard Vuhlkansu decided to adopt the same syntactical structure for the phrase as the existing one in German. As a result, the literal translation of “I don’t care” in Vulcan is “this is salad to me.”

* = may not be factually correct, but it sure as hell is funny

Vulcan translation of a love song

Ri nam-tor etek rifainusular na’ashaya
Fai-tor du to-golar heh nash-veh isha
Nam-tor bosh-kugaya t’ra nah-tor nash-veh
Ri’prah tu nash s’fan vath sasu
Aitlu var-tor nash-veh du uf olau nash-veh
Wa’bolau tor nash-veh ken-tor du
~~~
Raravamet:
Ri dungi-nav tan-tor nash-veh du abu
Ri dungi-nav vravshau nash-veh du
Ri dungi-nav sasahrat heh ek’trasha nash-veh du
Ri dungi-nav tor nash-veh maf-tor du
Ri dungi-nav tar-tor nash-veh rom-halan
Ri dungi-nav riyeht-var-tor heh dash-tor nash-veh du
~~~
Ki’pufai-tor etek tik vath na’dom wu
Ki’suh khaf-spol t’du hi
Nam-tor du nuh’fusik tar-tor
Svi’fai-tor etek on ki’fihal-tor ra
Fai-tor etek zhagra heh dungi-mavau
Heh kuv deshkau tu uf olau nash-veh
Ri var-tor du nash-veh nuh’glan-famau tu gla-tor
~~~
Dah raravamet
~~~
Tan-tor nash-veh du abu
Tan-tor nash-veh du abu
Ri dungi-nav tan-tor nash-veh
Ri dungi-nav tan-tor nash-veh
Tan-tor nash-veh du abu
Ri dungi-nav tan-tor nash-veh
Ri dungi-nav tan-tor nash-veh
Tan-tor nash-veh du abu
Ki’pufai-tor etek tik vath na’dom wu
Ki’suh khaf-spol t’du hi
Nam-tor du nuh’fusik tar-tor
Svi’fai-tor etek on ki’fihal-tor ra
Fai-tor etek zhagra heh dungi-mavau
Aitlu var-tor nash-veh du uf olau nash-veh
Wa’bolau tor nash-veh ken-tor du
~~~
Reh raravamet
~~~

Keep reading

Words for emotions

Whether one is V'tosh Katur or Kohlinaru, to know one’s own emotions is to better know one’s self and live gracefully, if only to “know the enemy”. Some Golic words relating to emotion can be hard to find and so we have compiled a list here. It is not our aim to be offensive or fractious; words define our experience of reality, and some of these words are at a real risk of being lost through disuse and censorship and that would be unfortunate. (from starbase-10.de/vld and korsaya.org)

Cha'i = I feel

T'klem = grateful
Aitlu = desire (v)
Ak'sh'iz, meshik  = ashamed
Ashau = love
B'elak paar = self pity
Dvubolau dvubolaya = motivate, motivation
Fnu-ven = hatred
Flakosh = distress (n)
Fusik = shy
Hayal = calm
Hishel = stress
Itar-bosh= thankful
Kin'rer = cruel
Mak = joy
Muhl-olau'es - euphoria
Nafuhlaya = frustration
(nafulau = to frustrate, punefulau = to be frustrated)
Ornaiga = irritated
Praskul(-) = flamboyant
Pthak = to fear
Putesha = awed
Puthrap-tor = offended
Reshan = to rage
Tishau = to like
Ritishau = to dislike
Sanosh = pleasure
Thonauk - anguished
Tusa - to weep
Tushat = grief
Utan'es = compassion
Vathu-tunan = altruism
Vet-tor = to doubt
Vi'le-esh-tor = to inspire
Yaut = proud

A word of encouragement in Vulcan

Beginners mistake: mokuhlek tor ish-veh nash-veh= You can do it.

Correct version is: [Kup-tor du ish-veh=you can do it.]



EDUCATIONAL ADDITION:

Kup=To be able to

Tor=to.

Du=(after a consonant sound) you.

Ish-veh=he,she, it.

Mokuhlek= noun, put things in.

Vulcan phrases: Part three, some more useful stuff - if you consider Vulcan useful (I do.)

NOTE: I am learning Modern Golic Vulcan or Lyi-Gol-Vuhlkansu. Another popular Vulcan dialect that is rather similar to Japanese is called Anakana. ‘Nemaiyo’ is an Anakana word.

Yes                                           ha (in both dialects)

No                                            ri

Just a second                            pen-nil-bek       

I’m sorry                                   Ni'droi'ik nar-tor (lit. I ask forgiveness)

How are you?                            Nam-tor du muhl ha. (lit. Are you well?)

How are you? (formal)               Nam-tor odu muhl ha.

I’m fine                                     Nam-tor muhl (lit. I am well)

Thank you                                1. th'i-oxalra, 2. lesek, 3. shaya tonat, 4. nemaiyo

Please (also: You’re welcome)    sanu

"Unsteady” in  Vulcan

Since my little sunshine was done by someone else, I HAD TO DO UNSTEADY. Forgive my Vulcan as I am learning as I go.  And this seemed like the next best song to do with help from LingoJam and looking up Vulcan Language and wondering if this sounded logical enough to flow together to be Vulcan.  Congratulations, if you read this in VuLcan then I succeeded in translating and you UNDERSTAND VULCAN, OH MY PRIMUS, THAT’S EXCITING. YOU ACTUALLY MAKE SENSE OF THIS!


meskaraya

meskaraya fi’

meskaraya fi’ tor nash-veh

Aisha ish-veh  itisha wuh pi’ ri br'xan

wuh pi’ ri br'xan


meskaraya

meskaraya fi’

meskaraya fi’ tor nash-veh

Aisha ish-veh wuh pi’ ri br'xan

wuh pi’ ri br'xan


Ko-mekh, sarlah la’

betaya, saudau 

sa-mekh, ish-veh itisha sa'awek

fai'ei  nash  kelek ri hakel


kuv ashaya nash-veh ish-veh, ri hal-tor nash-veh

kuv ashaya nash-veh ish-veh,ri hal-tor nash-veh


meskaraya

meskaraya fi’

meskaraya fi’ tor nash-veh

Aisha  ish-veh  itisha wuh pi’ ri br'xan

wuh pi’ ri br'xan


meskaraya

meskaraya fi’

meskaraya fi’ tor nash-veh

Aisha ish-veh  itisha wuh pi’ ri br'xan

wuh pi’ ri br'xan


ko-mekh, fai-tor nash-veh

ik nam-tor nash-veh t’ hasu sa'awek

sa-mekh, fai-tor nash-veh ar'kadan

tor puk lu  olau nash-veh hash-tor


kuv ashaya nash-veh ish-veh, ri hal-tor nash-veh

kuv ashaya nash-veh ish-veh, ri hal-tor nash-veh


meskaraya

meskaraya fi’

meskaraya fi’ tor nash-veh

Aisha ish-veh  itisha wuh pi’ ri br'xan

wuh pi’ ri br'xan


meskaraya

meskaraya fi’

meskaraya fi’ tor nash-veh

Aisha ish-veh  itisha wuh pi’ ri br'xan

wuh pi’ ri br'xan


meskaraya

meskaraya fi’

meskaraya fi’ tor nash-veh

Aisha ish-veh  itisha wuh pi’ ri br'xan

wuh pi’ ri br'xan