anonymous asked:

My boyfriend is trans and I say things that trigger his dysphoria by accident and he gets really upset with me even after Ive apologized Ive gotten better at knowing what to say and what I cant but how should I go about know what's okay and what isnt

Chris says:

Communicate with him. It might be hard to talk about it, but it may be for the best you two discuss what’s going on. Do understand he may not feel entirely comfortable talking about certain things just yet, or at all. Let him open up to you at his own pace. Some ideas you could try and ask are:

•"What are things that make you feel uncomfortable that may cause you dysphoria?“
•"Are there certain words, terms of endearment, or terminology I should avoid using?”
•"What can I do to help if I accidentally make a mistake and make you upset / dysphoric?“

The list of what you could ask and talk about go on, but these are only a few examples. I hope things get better for you two. I’m wishing you both the best.

I just love Latinx Spanish so much. I love speaking Spanish. I love hearing Spanish. I love Spanish music. I love how sweet our terms of endearments sound. I love how absolutely furious our cursing sounds. I love how it sounds like music whenever we speak. Joder mi gente we won the language lottery

Do you ever read something in ebook format and your fingers are itching to type in some words in the search to see if there are instances where “I love you” or “I hate you” are said by the characters, if “breakup” is mentioned anywhere, terms of endearment are used etc.

But you keep yourself in check because you are stronger than that. Or that’s what you’d like to believe.

odd-eyesdrake  asked:

The creator of Muffet called her a ‘sweet baby’ or something like that but later confirmed on twitter that it was a term of endearment and that Muffet was not actually a child.

Wait holy moly now I’m confused.
- Vega Mod.exe has stopped working

Vulcan Terms of Endearment & Sentiment

ashal-veh- darling; person (noun)

ashayam- beloved; a beloved person (noun)

ashalik- darling; beloved (noun)

tal-kam- dear (noun)

k'diwa- beloved (noun)

t'hy'la- friend; soulmate; brother; lover (noun)

taluhk nash-veh k'dular- i cherish thee (phrase)

taluhk- precious; dear; beloved

shok-tor- to kiss

ozh'esta- to finger kiss/finger embrace

el'ru'esta- hand embrace/hold hands

nartau- to embrace

ashau- to love (verb)

ashaya- love (noun)

teraya-martaya- to hug (verb)

shon-ha-lak- love at first sight

“I don’t have a girlfriend, but there are people at my school who do. I saw my friend’s text and found out they call each other, ‘babe’ and things like this.”
“What do you think about that?”
"It’s horrifying.”

“저는 여자친구가 없지만 학교엔 여자친구가 있는 애들도 있어요. 어쩌다 친구 문자를 보게 됐는데 막 ‘자기야’ 이래요.”
“그런 거 보면 어때요?”
“소름 끼쳐요.”

French terms of endearment

mon ange    my angel

mon bébé    my baby

ma belle    my beautiful (informal)

ma biche    my doe

ma bichette    my little doe

ma caille    my quail (informal)

mon canard    my duck

mon chaton    my kitten

ma chatte    my cat (familiar)

mon cherma chère    my dear

mon chérima chérie    my dearie

mon chou    my cabbage, my pastry (informal)

mon chouchou    my favorite, blue-eyed boy/girl, pet* (informal)
*as in “teacher’s pet”

mon cochon    my pig

mon coco    my egg

ma cocotte    my hen (informal)

mon cœur    my heart

ma crotte    my dropping (also refers to a small, round goat cheese)

ma fifille    my little girl (informal, old-fashioned)

mon grand / ma grande    my big guy / girl

mon jésus    my Jesus (when talking to a child)

mon lapin    my rabbit

ma loutre    my otter

mon loup    my wolf

ma mie    literally “my female friend,” but used to mean “my dear/love.” (This is a somewhat old-fashioned term contracted from mon amie > m'amie > ma mie. Note that mie also refers to the soft part of bread - the opposite of the crust.)

mon mignon    my cutie

mon mimi    my pussycat (informal)

mon minet / ma minette    my pussycat

mon minou    my kitty

ma moitié    my half

mon petit / ma petite    my little guy / girl

ma poule    my hen

mon poulet    my chicken

ma poulette    my pullet (informal)

ma poupée    my doll

mon poussin    my chick (informal)

ma puce    my flea (informal)

mon sucre d'orge    my barley sugar

mon trésor    my treasure

mon trognon    my (fruit) core (when talking to a child)

Normal people’s terms of endearment

- Darling
- Honey
- Sweetie
- Baby
- Sugar
- Cutie
- Sweetheart
- Angel
- Pumpkin


Bruno Mars’s terms of endearment

- Baby Squirrel
- Eager Young Bunny
- Dirty Little Lover
- Golden Star
- Little Miss Perfect
- Pretty Little Thing
- Sexy Motherfucker
- Bright-eyed Honey
- Treasure


Description: Bucky walks you home after finding you walking alone in New York at night. You encounter some drunks who make some comments that Bucky doesn’t take kindly to.


New York at night was not the greatest place to be when you were a woman walking alone. You expected every dark corner to be hiding a threat and you didn’t dare pause for a moment, just kept walking quickly and purposefully back to your apartment. 

You knew the trick was to look confident, and you felt as though you had perfected that look over time, but on the inside you were always on edge, ready to scream or kick if anyone came too close to you.

A group of men walked past you, drunk. They whistled when they saw you and started shouting slurred comments about taking you home, you kept your face expressionless and lifted your chin a little higher. Your heart didn’t calm down until you had walked at least two blocks away from them.

You crossed a road and got a shock when you felt a hand tap your upper arm.

Keep reading