Portugues

Immersing Yourself in Your Target Language

Immersing yourself in a foreign language can be difficult if you don’t live in the country where the language is spoken. But it doesn’t have to be. Here are a few ways that you can surround yourself with your target lang. 


Technology

You’re probably reading this post on a laptop, a phone or on an ancient stone tablet. Change the language of your devices to your target language. I’ve done this for Spanish, French, and Romanian, and it helped me get used to seeing these languages and reading in them. 

Social Media

Do the same thing for your Facebook, Twitter, Instagram and any other site to which you’re hopelessly addicted. You’ll learn internet specific words and your brain will adjust to reading in the language that you’re learning. 

Movies 

Netflix and Youtube offer a wide selection of movies and videos in other langs. Your brain will pick up on the different sounds and internalize them. Before you know it, you’ll understand the spoken language like a pro.
Actively watching foreign films will help you discover new slang, learn key phrases, and become familiar with other aspects of the language like interjections.

Music

Listening to music in other languages will help you adjust to the new sounds you may be encountering in your L2. When I was learning Spanish, bachata was my savior.
On Spotify, you can search for music by country. If you’re learning Portuguese and you pick Brazil, you’ll find popular music in Portuguese that you can use to improve your listening skills. Don’t forget to look up the lyrics and translate them to learn new vocabulary. Find some music that you enjoy, dive into the culture, and learn something new. 

Good luck,
Jeremy


nasci tímida, estressada,
teimosa, perfeccionista
e amorosa.
nasci com a barriga pra fora,
cheia de pintas na cara,
nariz montanhoso e pés tortos.
nasci gostando de pop chiclete,
vestidos de bolinha e cabelos despenteados.
nasci como má dançarina, péssima poeta e com alma de artista.

nasci, também, querendo mudar tudo.
finalmente, me adequar ao mundo.
nasci com estômago embrulhado de vergonha,
triste porque chorava sozinha,
nunca fui quem o mundo queria.

não era diferente o bastante para ser descolada,
nem normal o suficiente para ser adequada.
nasci sozinha, e vivi assim também.
é melhor o céu que escolhemos do que o céu em que nascemos errado.

O mundo não é preto e branco
O correto pode magoar mais que o incorreto
O incorreto pode ser o melhor caminho
O certo pode dar errado de mil maneiras diferentes
E o incerto e o errado podem dar certo de outras mil

O mundo não é preto e branco
É feito de tons, de cores suaves e berrantes
E o preto pode ser bom
E o branco pode ser impuro
E o rosa até é cor de menino
E o vermelho pode nem significar nada

O mundo não é esquerda ou direita
Ou por aqui ou por ali
Existem tantos caminhos
Não a mais ou a menos
Os necessários para que possamos tentar
E tentar de novo, e de novo.

Até acertar.

Cristina Lemos.

Similarities between English Portuguese and French

As I’m studying Portuguese I’ve noticed a few tricks I can pull if I don’t know the word. Just like how a lot of English vocabulary comes from French, because French and Portuguese are both latin languages, they too share lots of similarities in vocabulary. Here are some similarities in word construction in English, Portuguese and French. This won’t work for every single word but does appear quite often.

-tion -ção -tion

Nation - Nação - Nation

-ly -dade -

Nationality - Nacionalidade - Nationalité

-ism -ismo -isme

Nationalism - Nacionalismo - Nationalisme

-ist -ista -iste

Nationalist - Nacionalista - Nationaliste

-ize -izar -iser*

Nationalize - Nacionalizar - Nationaliser

-ous -oso -eux

Famous - Famoso - Fameux


*the suffix -ize in English is a way to make a noun into a verb. Notice that even though there is -iz- and -is- in the French and Portuguese verbs, the words are -ar and -er verbs and should be conjugated as such.