someone: so what’s your biggest fear??

what I think: the potential for english and other major languages to wipe out thousands of existing languages as they have been for decades and never having the potential to learn or use specific languages as populations shift from using their native language to more mainstream means of communication and neglect to teach their children their native language rendering them monolingual likely english speakers and further pushing other languages to the sidelines.

what I say: oh haha! um spiders are pretty scary!


Pictures by Robert Huldt

Oh my! Pictures taken of this year litter of the Norwegian Letjenna pack 😍

Here’s also a recording of the pups howling together with the adults.

Filler words in Norwegian

Can’t learn a language without fillers!

altså - “well…” or “so…”
It’s often used to enhance confidence, whether it’s strong or weak.
Altså, mamma sa at jeg får lov til å gjøre det.. / Well, mum said I’m allowed to do it..

vel - “well”, can be used in the same way as in English. You can also combine it with altså:
Vel, altså, her er planen… / Well, so, here is the plan…

liksom - the Norwegian equivalent to “like” - use it everywhere! It can also be used to enhance sarcasm.
Har du liksom tenkt å gå med det der? / Are you seriously like, going to wear that thing?

da - this literally means then, but we often use it to end sentences, especially if we’re saying something that another person might want to argue with. And since it means ‘then’, you can also use it in the same way as in English.
Jeg skulle jo liksom bare prøve den på, da. / I was just going to like, try it on.

ehh / øhh - uhh, uhm. Super useful.

på en måte - “in a way” or “kind of”. 
Han er litt merkelig, på en måte. / He’s a little strange, kind of.

bare - “just”
Jeg skal bare innom butikken. / I’m just gonna pop by the store.

ikke sant? - translates to “not true”, but is used for saying “right?” “don’t you agree?”.
Around Bergen, people usually drop the “ikke” and just say “sant”. I’m from Bergen so I didn’t know that not everyone says this until I googled it lol. 

skjønner du / skjø’ - used at the end of sentences in the same way as “you see” in English. It comes from the word “å skjønne”, which means to understand, to realize or to “get it”. “Skjø’” is not really used in the southern regions, but if you’re around Trøndelag, you’ll hear this a lot. In other regions one would say “skjønner du”.
Han er lærer, skjø’/skjønner du. / He is a teacher, you see.

Feel free to ask me questions about these or request more specific fillers!


French ball gown worn by Queen Maud of Norway, 1900s.

Photo by Frode Larsen.
The National Museum of Art, Architecture and Design, Oslo, Norway.

Queen Maud of Norway was renowned for her stylish dress. Daughter of Edward VII and Queen Alexandra, she was born a princess and became Queen of Norway in 1905. She had exemplary taste and a strong interest in fashion, and her royal lifestyle required appropriate dress for every occasion. Her wardrobe includes a range of stunning creations dating from her wedding trousseau of 1896 to the latest House of Worth designs purchased just months before her death in 1938.