anonymous asked:

I saw your post about working with and honoring dragons in pagan practices and spiritual work. I have always respected Japanese dragons greatly but never had the understandimg to work with them beyond deep respect. I have Nordic heritage so mostly I work with Northern Dragons. Can you recommend any books or literature for me to read up on Japanese dragons and working with them? And more over, to edify my very basic understanding of Shinto practices? I want to understand and be respectful!

Here are some links to get you started.I’m not too sure about books since most of what I know is from what I learned orally and through the shrines themselves. 

To worship/work with them, set up offerings for them in small dishes. Then call to them in prayer. when you pray to them - bow twice, clap twice, pray, and then bow once again, once you are finished. Always leave traditional offerings for kami for them - that is - water, rice, salt, and sake. Consume the offerings after the prayer, don’t throw them out.  Always be respectful towards them. Never demand anything, always speak softly and humbly, and reverently. If a rain storm comes or high tide, you know they answered your prayer or heard your prayers. They are tied closely to water and storms.  Dragon kami don’t always have to be benelovent to human beings. Always address the deity with the honorific “-sama” to denote respect.  (eg. Ryujin-sama) That’s mostly it, you don’t have to do anything more - your heart in sincerity is the most important! Hope this could help.


Otemachi 8134 by Krzysztof Baranowski
Via Flickr:
Reflection of a golden sunset.

I love the marketing for this brand… The orange “Let’s go, mango” drink is obvious enough, and the pink is a delicious strawberry pun. Ichi-go, ichi-e(一期一会 / literally, “One time, one meeting”) is a common saying the means that you should treasure every meeting as once in a lifetime. And the word for strawberry (苺) also happens to be read ichigo, and there’s your Japanese lesson for today. 


Shoko Ishida aka Yodaka (based Detroit, MI, USA) - 1: Poster Illustration of the story The Little Mermaid by Hans Christian Andersen  Watercolors, Colored Pencils, +Digital  2: Illustration for Sleeping Beauty (Little Brier-Rose) by The Brothers Grimm Drawings: Colored Pencils, +Digital  3: Illustration of the story Beauty And The Beast by The Brothers Grimm, inspired by the Japanese Kabuki act 鏡獅子-Kagami Jishi, which the girl turns into the beast herself. Digital

It Slipped My Mind・出てこない

Do you ever have something on the tip of your tongue but you just can’t think of the name? 出てこない can express that. It sounds much more natural when speaking casually than it’s popular alternative, 思い出せない . Literally, it means, “won’t come,” (that’s how I remember it best; the word won’t come to mind).

So this is obviously a verbal expression, so naturally, 出てこない comes at the end of a sentence.

彼の名前が出てこない。kare no namae ga detekonai.
His name slipped my mind. (his name won’t come.)

漢字の読み方は知ってたけど、テストの時は出てこなかった。Kanji no yomikata wa shittetakedo, tesuto no toki wa detekonakatta.
I knew how to read the kanji, but it slipped my mind when I took the test. (knew reading of kanji but, during test it wouldn’t come.)

子供の時夢中だったアニメのタイトルが出てこない。Kodomo no toki muchūdatta anime no taitoru ga detekonai.
I can’t remember the name of the anime I was crazy about as a kid. (title of anime was crazy about as kid won’t come.)

It can also be used literally, like the words literally won’t come out, like this:

日本語の読み書きはできるけど、日本人と話す時は日本語がうまく出てこない。Nihongo no yomikaki wa dekirukedo, nihonjin to hanasu toki wa nihongo ga umaku detekonai.
I can read and write Japanese, but it won’t come out of my mouth smoothly when talking with native speakers. (can read/write but, Japanese won’t come out successfully when speak.)