Euskara

anonymous asked:

Kaixo! I'm not sure if someone has already asked you this, but I've been studying Basque for about a year and I've noticed (and been told) that there are a lot of different dialects with their own unique features. I'm really interested in them, and I was wondering if you could explain what the main dialects are and some features of them (how things are pronounced/differences in spelling/different words). Eskerrik asko!

Kaixo! 

As you can see there are 5 big dialects in Euskal Herria - which is awesome considering how small this country is:

- Blue: western dialect
- Green: eastern dialect
- Red: Navarrese dialect
- Purple: Navarrese-labourtan dialect
- Orange: Souletin dialect

Standard Euskara (batua, the one new learners study) is almost 90% taken from the eastern dialect.

The main differences are mostly pronunciation wise, let’s see 3 easy examples.
Eastern dialect: Alaitz eta Maider (Oiartzun, Gipuzkoa)

Examples in this song: nun instead of nuEn, S sounds almost like X, artEAN becomes artIAN, any T after I instantly becomes TT, clear difference between “ts”, “tz” and “tx”, etc.

Western dialect: Gatibu (Gernika, Bizkaia)

Western dialect - also called Biscayan - REALLY changes, not only pronunciation wise, but also verbs and vocabulary. In this song we can see some examples: dekogu instead of daukagu, naz instead of naiz, final As become Es, almost no hiatus (begiXek instead of begiek, bixotz instead of bihotz), korri instead of gorri, kuatrolatasIEN instead of kuatrolatasEAN, difference between “ts”, “tx” & “tz” not so clear, etc.

Souletin dialect: Maddi Oihenart (Barkoxe, Zuberoa)

Very French sounding, sound “ü” is non-existant in the Southern dialects (dütüt instead of ditut, etc), no difference between R and RR, no palatalization of L after I, ondUan instead of ondOan, etc.

We hope you can notice some of the differences ^_^

9

Minoritized languages moodboard: Basque

Basque (Euskara) is a language isolate (not related to any other living language) spoken by the Basque people, who live in the Basque Country (Euskal Herria) which nowadays is administratively divided in the states of Spain and France.

For @thewickedandthehufflepuff

Gaupasa.
— 

Basque word [gah - oo - PAH - sah]

Literally: “night crossing / night spending”

It’s used even when we speak in Spanish because there’s no equivalent. “Gaupasa” is going out to party at night, and not coming back home until it’s breakfast time and the sun is well out.

College students also use the term - ironically - to describe a full night of study.

Reblog if you're a langblr

This blog is fairly new and I’m looking for some langblrs to follow, so reblog this so I can check out your blog (It’d be a nice touch if you added your languages in the tags as it’s not always apparent on some blogs). I’m more likely to follow if you post about any of my following target languages!

  • Español* (si hablas/tu contenido es en español de España, voy a seguirte 120%, también estoy buscando personas que han hecho los exámenes de DELE y personas que escriben contenido de los niveles C1/C2 )
  • 日本語*
  • Polski* (Polski jest moim językiem ojczystym ale szukam materiałów do nauki polskiego) 
  • Euskara* (sé que no hay muchos nativos, pero espero encontrar unos en la comunidad de langblr.)
  • 中文  (especially traditional script)
  • ελληνικά
  • Deutsch
  • Italiano 

* - Current target languages

Bilingual song in Basque and Catalan by the Basque band Oskorri featuring the Catalan singer Albert Pla, about the importance of the language to our national identity.

Hizkuntza gabe esaidazue
nola irtengo naizen plazara,
geure arima hiltzen uzteko
bezain odolgalduak ez gara.

Digueu-me com jo sortir podria
al carrer sense la meva llengua
no som tant desgastats com per deixar
morir així la nostra ànima.

Original song all in Basque with subtitles in Spanish here.

  • English: ninety-two
  • French: 4 times 20 and 12
  • Basque: 4 times 20 and 12 *high-fives French*
  • English: seventy-four
  • French: 60 and 14
  • Basque: ..... 3 times 20 and 14
  • English: ok, stop it already! thirty-five
  • French: oh oui, thirty-five
  • Basque: ....
  • English: don't you dare!!!
  • Basque: ........
  • English: DON'T!
  • Basque: 20 and 15!! *runs away laughing hysterically*
10

What comes to mind when you think of Spain? The cities of Barcelona and Madrid? Running of the bulls or tomato throwing (La Tomatina) festivals?

If you look at a map, Spain itself is quite extensive; it’s the second largest country in Europe. In saying that, you can imagine that there is just so much to see in such a large country.

Today, I’m going to share some photos of an area of North-Western Spain called the “Basque country” (Pays Basque / Pais Vasco [FR/ES]).

The history of the Basque country is so old, that the language itself cannot be traced back or connected to any modern day or any dormant/extinct languages; thus, the Basque language (Euskara) is considered an isolated language, leaving linguistic researchers baffled and confused. Some research has revealed the the roots of the language have been around for as long as 20,000 years and almost 1 million people still speak it until this day.

A majority of the Basque population has type O- blood and their genes have been heavily linked to the Neanderthals.

The Basque country is divided into seven provinces or more formerly known as “administrative districts”. Four of them are in Spain and the other three are in South-Western France, bordering Spain.

I’m proud to have strong family roots to this mystical land and hope to soon explore more of the gems it has to offer!

youtube

Hey y’all! This is the first video in my new vlog series called PopLangauge. In this first video I’m taking a look at Basque.

Listen

Berri Txarrak - FAQ

Traducción:

¿Has medido alguna vez la distancia entre

lo que quieres y lo que necesitas?

¿Has hecho todo lo posible por acortarla?

Alguna vez…

¿Encontraste lo que buscabas

entre las ruinas de lo que dejaste sin decir?

Las diferentes formas del silencio en palabras desgastadas

¿Has calculado cuánto hay de pérdida en cada elección?

¿Te acuerdas alguna vez de la noticia que hizo que cambiaras de rumbo?

¿Alguna vez has dado un paso inútil sin medir las consecuencias?

¿Alguna vez has dejado envejecer los viejos refranes?

¿Has pensado hacia dónde dar el primer paso

en caso de que huir fuera imprescindible?

¿Has calculado cuánto hay de pérdida en cada elección?

¿Te acuerdas alguna vez de la noticia que hizo que cambiaras de rumbo?

¿Alguna vez te has preguntado a dónde irá a parar todo ese tiempo que

se ha perdido para siempre?

El mismo fuego que te abrasó

fue el que te iluminó el camino a seguir

la básica ley del caminar, caer y volverse a levantar

la lucha del aprender o esa misma lucha como lección

es lo mismo        

Gu bixok, jolasten ezagutu giñen
gu bixok, jolasten lagun egin giñen.
Eta parkien alkarren alboan jarritte.
Denbora, ez zan esistitzen guretzat.
Urtiek eurrera egin eben eta
alkarren ondoan jarraitzen genduan
eta kalien alkarren eskutik joan giñen
baiña egun baten, iñori ezer esan barik
infernue ezagutu zendun
bizixek ihes egin eutsunn
urrundu egin ziñen eta orain
zutunik nago
zuri lorak eskeintzen
amaitu jatzu bizixe
sentitzen nago
zuri lorak eskeintzen
amaitu jatzu bizixe.