(translated from Swedish) In my late teens, I was hopelessly in love with the American film star Audrey Hepburn, known from films like Roman Holiday and Breakfast atTiffany’s. So when Stockholm newspapers wrote that she would attend the Sweden premiere of the movie The Nun, 28 September 1959, I did not hesitate: I would, cost what it wanted, take a photo of my lady love.Large admiring crowds had gathered outside the premiere cinema Rigoletto at Kungsgatan in Stockholm. The police had beaten an iron ring around the theater, including mounted police.This first defense ring, I managed, however, riding policemen spite, take me through without any major trouble and got as access to the cinema.Once inside, I was met by a second obstacle: Audrey and her company held court up on the balcony and stairs there was cordoned off a cinema usher who only released them with a balcony ticket. I, who was not even had a ticket to the cinema, were not yet ready to give up my project, and let me be rinsed with a crowd of biogäster, the enviable with tickets to the balcony.“The ticket!” The caretaker loomed before me, and here it all have been able to get an inglorious end. But I had just caught sight of a middle-aged lady right behind me and she waved two tickets in the nip, obviously intended for her and the young man standing behind her. I replied why janitor threatening call by casually pointing with the thumb of the lady behind me, waving his two tickets - and the janitor let me through! I did not stop to see what happened to the rightful holder of the ticket …So we stood then where, I, and a few meters in front of me my secret love Audrey Hepburn! I managed to set my Voigtländer småbildskamera and take a few pictures of the star - any softade qualities of the photo is not the result of a deliberate artistic ambition, but rather to the trembling hands that held the camera. On the Rigoletto balcony 1959. Lars Magnus (SOURCE)
(I apologize for the imperfect translation. I used google translate. If anyone speaks Swedish and would like to better translate this article click on “SOURCE” to find the article in it’s original language.)
Thank you Kjerstin for sending me this wonderful article! xo
There’s an article on asexuality in Sweden’s most popular morning paper. And I’m in it. DN Söndag. You can find it on the Internet here.
I’m a little frightened because gender neutral pronouns are used when it’s about me (because I demanded it to be that way), and gender neutral pronouns are kind of “new” in Sweden. Well, not new but like two years ago the haters found them (they are a bit slow) and now they are outrageous every time you use “hen”, “henom” or “hens” (the pronouns, based on the female “hon/henne/hennes” and male “han/honom/hans”). There was, for example, one article about a movie (Star Wars I think) and they used the gender neutral pronoun once just to write about “any person in the audience”, and all the comments on the article was about the pronoun! No one said anything about the film but only about you know the queer mafia (no, it’s genusmafian in Sweden, as in gender mafia) that’s trying to indoctrinate us and blahblah.
Anyway, I like the article. We’re not portrayed as freaks and it’s emphasized that it’s not a disease.
And then there’s this part:
Asexualitet. Ett omdiskuterat begrepp
Asexualitet uppvisar som mänsklig företeelse en stor variation och ingen har riktigt hittat ett tillfredsställande sätt att definiera ordet. I begreppet finns aspekter på en individs identitet, personlighet, sexuella orientering och livsstil.
Vad man kan säga är att asexualitetens definition innehåller en eller flera av följande punkter:
• Att inte känna sexuell lust
• Att inte känna sexuell attraktion
• Att inte känna sexuell upphetsning
• Att inte vilja ha en sexuell relation
• Att inte vilja ha samlag
Translated by me (so excuse the non-professional English, I don’t know all your fancy words) to:
Asexuality. A debated word. Asexuality shows as a human thing a large variation and no one has found a satisfying way of defining the word. In the word there are aspects of an individual’s identity, personality, sexual orientation and lifestyle.
What you can say is that the definition of asexuality contains one ore more of these:
To not feel sexual lust
To not feel sexual attraction
To not feel sexual arousal
To not want a sexual relationship
To not want to have intercourse.
And I know that in the US, the definition seem to be only about attraction but you know, in Sweden we do our own thing!
Martin Wallström is celebrated in the USA for his contribution to the hacker thriller “Mr Robot”
My translation of an interview he did with the newspaper Dagens Nyheter. Mr Robot is finally going to be aired in Sweden so the local media is jumping at the chance to boast that Sweden is somehow being recognized internationally (we love when people talk about us for whatever reason, we have news articles boasting about it when someone from another country talks about us). I don’t know if this interview will bring any new facts to the table but I know a lot of you love Mr Robot and Tyrell so enjoy. And oh, this is a quick translation I did and if you feel that something is translated incorrectly, go ahead and fix it.
Tomorrow the celebrated American tv series ”Mr Robot” will start to air
in Sweden. One of the main characters is played by Martin Wallström, who is
foretold to be the next swede to make a Hollywood career.
Martin Wallström had created a ton of audition tapes at home in front of
the video camera for American projects without anything coming out of it. Until
- You send a movie
and then you hear nothing. You send another one and hear nothing. And then you
send “Mr Robot”, and it takes a week and then the ball starts rolling, says
Martin Wallström and laughs.
“Mr Robot” is about Elliot, played by Rami Malek, who works for a
cybersecurity company during the days but that is also a part of a secret
hacker society. He’s obsessed with taking down the multinational corporation E
Corp, where Martin Wallströms character Tyrell works. Elliot is clinically
depressed and suffers from anxiety and delusions. Tyrell is sociopathically
cold and lives together with his equally manipulative wife Joanna (played by Danish
Stephanie Corneliussen). They have many dialogues in Swedish and Danish - and
work on the script themselves a lot to make it flow better.
-First we rehearse the scene in English but as soon as we start acting in
Swedish and Danish the director’s first comment is always: “It’s fascinating.
Fascinating.” They think there’s something mysterious in the Scandinavian
Why did Sam Esmail, the show creator, want your
characters to be from Scandinavia?
- I think that the
series show traces of similarities from Millennium and Lisbeth Salander, that
entire world with big corporations and lone hackers. I think Sam was a bit
inspired by the Nordic wave and wanted to have a villain that’s not an American.
The show has received fantastic reviews and the first season has gotten
a record high grade on the review site Rotten Tomatoes. Martin Wallström was
appointed to “Performer of the week” by the movie site Collider in August (the
site writes that Wallström takes the acting to “a whole new level”). And “Mr
Robot” has, above all else, been celebrated by it’s unusually realistic and
true portrayal of technology and hacker culture.
- Everything is for real, there’s no ugly flash animation that shows how
you’re breaking into the server. It should be pixilated, ugly and boring,
because that’s how it is! I think the show has won a lot of credibility on
that. But then it’s also dramaturgically interesting, it’s more than just a
hacker drama, says Martin Wallström.
In the story we see echoes of true events - you can scent inspiration
taken from Occupy Wall Street, Wikileaks and the Anonymous movement. While the
first season was aired in the US it also happened to reflect several news
events - like the big hack by the dating site Ashley Madison, for example. And
the season finale by “Mr Robot” had to be postponed a week because one scene
shared similarities with the murder of two journalists that was broadcasted
live in American tv.
- The series
has managed to catch something that has started to happen around us and that
will only escalate. It’s one of few American tv shows that is seriously
critical against the US and questions: we believe that we’re free but are we
Tyrell so interesting to play?
- It’s an amazing character. It’s
easy to make such a character into a crazy psycho, autocratic and insane. But
what I thought was interesting was his fear of losing everything, everything
was so important, he’s climbed and strived/struggled for so long and played
such a high risk game. There was
something in that fear I could recognize.
Nine years ago Martin Wallströms father died, suddenly and unexpected, he
- To me it was like
losing the entire world for a second. And that’s where Tyrell comes from, the
fear of losing everything. The darkness and discomfort is in many ways fun to
play because the series is so well written, but it’s also fun to know that
there’s something else there.
And a second season has already been confirmed but Martin Wallström refuse
to reveal if - or how much - he’ll be a in it.
- There’s only one
person in the entire world who knows what’s happening in the next season, and
Swedish newspaper DN had confused clouded leopard and leopard in a news story.
What actually happened: A clouded leopard at Parken Zoo escaped from it’s enclosure, managed to get into another enclosure in the same building and kill several mouse-deer. What DN chose to do: Illustrate the article with a picture of the same zoo’s leopard, which has its enclosure nowhere near the mouse-deer. The article used “clouded leopard” and “leopard” interchangeably in the text. The headline was “Female leopard escaped”.
I e-mailed them about it, and when I checked their website later today, and it had been fixed. A new picture, of an actual clouded leopard, the headline was changed. Parts of the text still said “leopard”, but I guess it’s good enough?
Clouded leopards are not the same thing as leopards D:
Front page of the Dagens Nyheter Culture section on September 22. Cover story about book design legend Chip Kidd with the headline "In the mind of a cover boy“.
Kidd, head designer at Knopf publishers, has designed more than 1,500 covers (!), among those titles by Haruki Murakami, Bret Easton Ellis, Donna Tartt and Cormac McCarthy. In the interview (by Pontus Dahlman, not available online) Kidd states concerning e-books, "And when it comes to the experience of reading, there will always be a market for paper books. I myself am a print person. A printing ink person.”