*sthg

4

cute T.O.P backstage talking about how much he enjoyed that day’s concert :)

hey i need blogs to follow so like or reply if you reblog/make content for the following

  • steven universe
  • dragonball
  • marvel
  • pokemon
  • jjba
  • street fighter
  • sonic the hedgehog
  • megaman
  • fire emblem

and ill consider following you

edit: i should mention that this is a side blog, my main (which would be the one to follow you) is sleepy-synapse

3

Here is an art dump from last nights /sthg/ stream.

Amy Rose as Toriel

Sonic Sketch that took me 5 mins and i wasn’t even really thinking when i did  it but some how it came out really nice wtf

and My OC because Sonic Forces  and all that. You’ll probably be seeing her more..

I enjoy doing them.. but the night usually ends with me getting all art sad.. but hey. I hope you enjoy anyway.

Art © GeekofLimn /Geekoflove

star-anise  asked:

Prompt: The Kiss never happened. Bitty was dating a fuckboy in Providence (maybe he went to Brown or sthg) and they just broke up. He knocks on Jack's door and asks if he can hole up and cry for a little before he goes back to Samwell.

When someone knocked on his apartment door, Jack had assumed that it could be Bitty. Anyone other than him would’ve had to buzz in from the front door to get in. Bitty, on the other hand, usually buzzed in to get into his boyfriend Poots’ apartment and then stopped by Jack’s to bring him pie and spend time with him after a romantic afternoon-or night- with James. 

He couldn’t have thought that Bitty would be standing in front of him with puffy red eyes and a bottle of vodka. 

“H-hey, Jack. C-can I come in?” He sniffed. “James-James dumped me.” 

Jack silently led him in and sat him down on the couch. Bitty sniffed again, and when Jack held out his arms, he gasped and fell into them. Bitty clung to Jack as he sobbed and and shook, his small frame almost engulfed by Jack’s arms and the way Jack instinctively curled himself around Bitty. He wanted to protect Bitty from the world and from everything that hurt him. He wanted to march down to Poots’ apartment and beat him up for doing this to Bitty. He wanted to make Bitty stop hurting and sobbing in his arms, nothing made Jack more frustrated than the uncontrollable tears coursing down Bitty’s face and staining his shirt. 

If it had been me, he thought. I would never let him cry like this. I would always make time for him. I wouldn’t have blown him off because someone else wanted my time when he finally comes to visit me. 

“We-we were talking about summer plans. And I was just- just saying how hard this whole thing is-was. And he said if I thought it was a burden then we should end it. I shouldn’t have complained,” Bitty sobbed. “I didn’t want to make him feel pressure. It was so hard and I tried so hard and it wasn’t enough.”

“It was enough, you are more than enough for anyone. Poots was just blind and couldn’t see that,” Jack thumbed away Bitty’s tears. “You love him so much and he couldn’t see that.” 

Bitty looked up at Jack, his expression indiscernible for a moment, then sniffed and pressed his face into Jack’s shoulder again. 

“Can I stay here for the night? I think I need this. The boys and Lardo don’t know a thing about James, and I want- Jack, I need you.” 

Jack pressed a light kiss on top of Bitty’s head as he cradled him in his arms. “We can do romcoms and ice cream. And I’ll monitor your vodka intake.” 

He felt Bitty tighten his grip around his body and wished that they could stay entwined like this forever.

“I’d like that,” Bitty said. 

Over Mean Girls and She’s All That, Bitty started to open up about the breakup.

“I mean, it’s not like I couldn’t see it happening. I think we both knew that James wasn’t- he wasn’t exactly the most considerate gentleman,” Bitty said, curled between Jack’s legs. Jack loved the solid weight against his front and had to remind himself not to nuzzle Bitty’s neck. “But I always thought that we could talk it over and come to an agreement. We- um-” Bitty fidgeted. “We were…together, tonight. So I thought that we still had some good days left and maybe after his first season, James would settle down a bit more and stop being…”

“A flakey douchebag,” Jack said. He tried not to imagine Bitty and Poots having sex, but it was hard when Bitty’s scent pervaded his nose and his weight was pressing against him. 

“Yes,” Bitty agreed. “So it feels like he just threw me away, like I’m only worth- um,” he blushed, no doubt thinking about what he did for Poots. Bitty sighed. “I suppose dating isn’t worth it.”

“You just haven’t found the right person, Bittle. You’re worth so much,” Jack said. 

Bitty sighed and turned so that he was resting the side of his head on Jack’s shoulder and his breath tickled Jack’s throat. “I wish…I wish I can be a bit more assertive.” He smelled like vodka and artisanal beer, and his eyes were so dilated that Jack could barely see the warm brown that usually peers up at him. “I should’ve stayed and tried to talk to him instead of wimping out and immediately leaving after he told me we were over. Maybe I wouldn’t lose so much dignity. And I-Jack-I had so many things to say to you at graduation. And so many times when we saw each other. So many things, but I just wimp out as usual.”

“You’re not a wimp, and even if you can’t say anything, that’s okay,” Jack said. “We can work on it, it’ll be like checking practice. We’re still a team, Bittle.”

“Oh, Jack.” Bitty looked up at him, almost adoringly. Was that the right word? It felt like the right word, even though Jack knew he was only inserting descriptions to make himself feel more important to Bitty. 

Bitty took a deep breath and another swig of vodka before Jack could stop him. 

“Jack. I-I-at graduation-what I wanted to say-” Bitty faltered. “I thought you were going to leave us. And I’m so glad that you’re still one of my closest friends.” 

And if Bitty hadn’t just been dumped, if his feelings hadn’t clearly been a mess, Jack would’ve replied to that with an “I love you,” and kissed him and kissed him and never let him go. Instead he smoothed Bitty’s cowlick and smiled, “You’ll always be one of the closest people to me.” 

He let his hand linger and Bitty leaned into it, silently tracking tears down his face and letting Jack comfort him. 


Extra:

One floor down, James Fitzgerald walked around his apartment in a frenzy. Shit, shit, shit. He just dumped Eric. He was so sure that Eric was about to give him the relationship talk and end it that he couldn’t take the suspense and told Eric that they were better off separated. And now Eric wasn’t answering his texts or picking up his calls, and Poots was sure that he’s gone to Jack’s place. And shit- Jack was going to kill him. 

expressions #2

expressions #1 


lovely, lovely France :

- “nice like a prison’s door” (: nasty) : aimable comme une porte de prison

- “combed like an underarm” (: crazy hair) : coiffé-e comme un dessous-de-bras (normally it’s aisselle : improper french, don’t say that otherwise!)

- “having an oyster’s IQ” : avoir un QI d’huître

- “curling the ridiculous” (: being nearly stupid) : friser le ridicule (no Juliet you’re not stabbing yourself bc of some guy you met yesterday, ça frise le ridicule!)

- “not having invented warm water / the butterwire” (: be dumb) : ne pas avoir inventé l’eau chaude / le fil à couper le beurre

- “not having light at every floor” (: ie be mentally slow) : ne pas avoir la lumière à tous les étages

- “going on the throne” (: at the loo) : aller sur le trône

- “better having them in picture than at the table” (: when someone eats too much) : il vaut mieux l’/les avoir en photo qu’à table

- “it’s smelling like fir trees” (: cf coffin wood, cf age/death) : ça sent le sapin

- “make-uped like a stolen car” (: wearing too much make up) : maquillé-e comme une voiture volée

- cut the bullshit : arrête tes conneries

- “not being worth drips” : ne pas valoir tripette

- “having an awry fart” (: in a bad mood/sick) : avoir un pet de travers

- “have I asked you for the time?” : (est-ce que) je t’ai demandé l’heure?

- “getting called Arthur” (: getting yelled at) : tu vas te faire appeler Arthur si tu continues à faire du bruit alors que j’essaie de travailler!

- “do you want my picture ?” (when someone is starring) : tu veux ma photo?

- “the rubber band is flexed (: slapping awaits) : l’élastique est tendu (+ you put your hand next to your head)

- “it moves one without touching the other” : (I couldn’t care less) : ça m’en touche une sans faire bouger l’autre (those one and other being balls)


food related :

- supple like a bretzel (: not being supple) : souple comme un bretzel

- “discussing the fat’s bit” (: having a chat) : tailler le bout de gras

- “putting the cutlery back” (: going for round 2) : remettre le couvert

- leek (: penis) : poireau (fam, rather gross)

- “yogurt-singing” (: in a language you don’t know) : chanter en yaourt

- “it’s starting to run on my bean” (kinda) (: I’m getting pissed) : ça commence à me courir sur le haricot

- “the mustard is getting higher” (: I’m getting pissed, bc it burns your nose yk) : la moutarde est en train de monter

- “having the peach” (: being in a good mood) : avoir la pêche

- “being soaked as a soup” : être trempé-e comme une soupe

- “taking a peach” (: a punch) : se prendre une pêche

- “bring your strawberry” (: get here) : ramène ta fraise

- “hairy as an egg” (: not) : poilu-e comme un oeuf

- a turnip (: bad movie) : un navet

- “bag of wine” (: drunk) : sac à vin (way to call someone)

- “having the ass trimmed with noddles” (: being very lucky) : avoir le cul bordé de nouilles

- “having the banana” (: being smiley) : avoir la banane

- “turning out a cake” (: having a poo) : démouler un cake

- “mind your onions” : occupe-toi de tes oignons

- “getting toasted” (: taken in the act) : se faire griller

- “having eaten a cemetary” (: bad breath) : avoir bouffé (fam) un cimetière


body related :

- “lying as a tooth puller” : mentir comme un arracheur de dents

- the world’s butthole (: small village) : le trou du cul du monde 

- “having cauliflower ears” (: like rugbymen) : avoir les oreilles en chou-fleur

- “having a Punchinello in the drawer” (: being pregnant) : avoir un Polichinelle dans le tiroir (old)

- “throwing an eye” (: taking a look at) : jeter un oeil

- “the hand in the bag!” (: getting caught) : la main dans le sac

- the English have landed” (: period metaphor) : les Anglais ont débarqué

- “that doesn’t break 3 paws to a duck” (: it’s not amazing/innovating) : ça ne casse pas trois pattes à un canard

- “seeing red” (: v v pissed) : voir rouge

- “that’s walking” (: works for me) : ça marche

- “it’s going to shit square-shaped bubbles” (: there’s going to be a big argument) : ça va chier des bulles carrées

- “best peeing in a violin to stop it for rustying” (: doing stg that’s not going to help) : autant pisser dans un violon pour l’empêcher de rouiller

- “round as a shovel’s tail” (: v drunk) : rond comme une queue de pelle

- “having bathing back’s teeth” (: being drunk) : avoir les dents du fond qui baignent

- “not being out of the brambles/sand/inn” (: being stuck in a situation) : ne pas être sorti-e des ronces (f)/du sable/de l’auberge (f)

- “hurrying one’s ass” : se magner (fam) le cul (fam)

- “having shit in one’s eyes” (: not seeing stg) : avoir de la merde dans les yeux

- “singing like a pan” : chanter comme une casserole

- “flat as a lemon sole / a breadplank” (: no tits no butt) : plate comme une limande / planche à pain

- pussy : chatte (yup, v popular)

- “mind your ass” : occupe-toi de ton cul

- “throwing oneself on sthg like misery on the poors” (: rushing to do sthg) : se jeter sur (quelque chose) comme la misère sur le pauvre monde

- “having horns” (: being cheated on) : avoir des cornes


animal related :

- “you’re done like a rat” (: surrounded, about to get arrested) : tu es fait-e comme un rat (in gangster movies basically)

- “dirty dog” (: nasty, dishonest person) : sale chien-ne

- “yelling as a polecat” : gueuler (fam) comme un putois

- a chicken (: a cop) : un poulet

- “having sea urchins in the pockets/wallet” (: being miserly) : avoir des oursins dans les poches/le portefeuille

- “being a cow’s skin” (: a nasty/annoying person) : être une peau de vache

- gay as a seal : pédé (: fag, not good) comme un phoque

- “being taken for a pigeon” (: being used) : être pris-e pour un-e pigeon-ne

- “having the flea at the ear” (: guessing) : avoir la puce à l’oreille

- “when hens will have teeth” (: never) : quand les poules auront des dents

- “having worms” (: stamping, wriggling) : avoir des vers

- “having fleas” (: when scratching oneself intensely) : avoir des puces

- “going from the rooster to the donkey” (: going from one topic to a completely different one without any reason) : aller du coq à l’âne

- “being a donkey” (: stubborn) : être un âne / une bourrique

- “made like a horse” (: penis metaphor) : monté comme un cheval/étalon

- shark week (: period metaphor) : //

- “being the joke’s turkey” (: being fooled) : être le dindon de la farce


daily life :

- “lightning up someone’s lamp“ (: explain stg) : éclairer la lanterne de quelqu’un

- being a sissy : être une chochotte (ep)

- under the eyes (: in front of) : sous les yeux, ex : j’ai le papier sous les yeux

- under the shower (: in the shower) : sous la douche, ex : va répondre à la porte stp, je suis sous la douche

- “having a white night” (: insomnia) : passer une nuit blanche

- “in the car, Simone” (let’s go) : en voiture, Simone!

- “let’s go Alonzo” : allons-y Alonzo

- “giving a hand’s blow” (: helping, giving a hand) : donner un coup de main

- “wearing the knickers” (: being the one who makes decisions in a couple) : porter la culotte 

- “excuse the few” (: sarcasm, when someone has a lot and still complains) : excuse(z)-moi du peu (oh yes indeed you have three houses and two cars but you do NOT have a boat excusez-moi du peu)

- “I take” (I’d take it, count me in) : je prends, ex : si quelqu’un sait où je peux trouver une carte mémoire de PlayStation 1 pas trop chère, je prends

- “wanting the butter and the cost of the butter” (: wanting everything) : vouloir le beurre et l’argent du beurre (sometimes we also add “et le cul de la crémière” aka and the dairywoman’s ass)

- “taking a jacket/a rake” (: getting rejected) : prendre une veste/un râteau 

- “in fourth speed” (: v v quick) : en quatrième vitesse

- “turning over one’s jacket” (: switching opinion/camp) : retourner sa veste

- “getting in the subject’s brisk” (: adressing the elephant in the room) : entrer dans le vif (normally an adj) du sujet / “not passing by four paths” : ne pas passer par quatre chemins 

- “every road leads to Roma” (: who cares if we get lost) : tous les chemins mènent à Rome

- “going fishing for infos” (: trying to discover what people are gossiping about) : aller à la pêche aux infos

- “at the laddle” (: about, around) : à la louche (also : à peu près / en gros), ex : à la louche je dirais qu’il fait à peu près 1m85 (I’d say he is about 6 feet tall)

- “don’t look for midday at 2pm” (: don’t make things complicated) ne cherche(z) pas midi à quatorze heures

- “there’s no fire” (: no need to hurry) : il n’y a pas le feu 

- “passing a soap” / “getting X’s braces (the clothes) up again” (: tell someone off) : passer un savon / remonter les bretelles à/de

- “at Saint-Glinglin’s day” (: never) : à la Saint Glinglin

- “the four thursday’s week” (: never) : la semaine des quatre jeudi

- “we’re not at nan’s” (: you’re getting too comfy) : on n’est pas chez mémé

“Kacchan.”

Deku sighed the word against Katsuki’s mouth like it was a blessing. Katsuki resisted the shiver threatening to go down his spine at the wonder in Deku’s eyes, that laser intensity aimed only at him. His cheek, tinged darker than usual, felt heated against Katsuki’s palm.

“Deku,” Katsuki said but it came out softer than he’d intended, more an admission than a reprimand.

He leaned in again and this time Deku was eager to meet him halfway.

My music taste VS my parent’s 2

Me: *Reading a funny fanfic about one of my gay OTPs and trying to keep a calm, normal face*

My mom: Hey honey, do you want sthg to drink? Milk, maybe?

Me: *Bursts out of laughter because of the fanfic and the milk at the same time.* N-no, th-thanks! *Laughs even harder* *Shouts out loud* PETE! *Ends by stuffing my entire fist into my mouth to stop laughing*

My mom: Oh my god. My daughter’s crazy. I have to call a shrink.

Me: *Is suddenly very calm, but screaming inside* I went to a shrink, to analize my dreams!