*originaloriginal*

Types of English Localized Yo-Kai names
  • Original
  • Original with slight alteration
  • Direct translation of the original
  • Better than the original
  • A pun like the original but translated for the audience (a.k.a over 60% of them)
  • Clever/cute pun not present in the original
  • Complete disregard of the original
  • Trait + part of a name (especially the females)
  • Keeps part of its original origin but the name is either dumb or boring
  • No attempt was made