(fermina daza

Florentino Ariza le puso la mano en el muslo, empezó a acariciarlo con suave tacto de seductor curtido, y ella lo dejó hacer, pero no le devolvió un estremecimiento de cortesía. Sólo cuando él trató de ir más lejos, le cogió la mano exploradora y le dio un beso en la palma.
-Pórtate bien. - le dijo. Hace tiempo que me dí cuenta que no eres el hombre que busco.
—  El amor en los tiempos del cólera
Gabriel García Márquez.

“With her Florentino Ariza learned what he had already experienced many times without realizing it: that one can be in love with several people at the same time, feel the same sorrow with each, and not betray any of them. Alone in the midst of the crowd on the pier, he said to himself in a flash of anger: ‘My heart has more rooms than a whorehouse.”

Gabriel Garcí­a Márquez, Love in the Time of Cholera
To him she seemed so beautiful, so seductive, so different from ordinary people, that he could not understand why no one was as disturbed as he by the clicking of her heels on the paving stones, why no one else’s heart was wild with the breeze stirred by the sighs of her veils, why everyone did not go mad with the movements of her braid, the flight of her hands, the gold of her laughter. He had not missed a single one of her gestures, not one of the indications of her character, but he did not dare approach her for fear of destroying the spell.
—  ― Gabriel Garcí­a Márquez, Love in the Time of Cholera

Florentino Ariza, Fermina Daza için bestelediği ezgiyi çalıyordu kemanla sokaklarda, çoğunlukla Fermina’nın evinin önünde. Neden sonra kovulunca sokaktan, tepelere çıkıp esen rüzgârların yollarını ezberlemişti. Böylece tepede ne yana döner çalarsa kemanı, hangi rüzgârın onu alıp Fermina’nın odasına götüreceğini hesaplayabiliyordu.
Márquez’in Kolera Günlerinde Aşk’ında oluyordu bu.


Love in the Time of Cholera by Gabriel García Márquez

Love in the Time of Cholera is an epic saga chronicling the loves of Florentino Ariza and Fermina Daza. It begins with the innocent and clandestine love affair of their youth. Fermina abruptly ends the romance after returning from a prolonged trip away she realises that her love for Florentino was something of an illusion. Her rejection of the hopelessly romantic and slightly awkward Florentino is followed by her marriage to the more pragmatic and self-assured Dr Urbino. The novel then follows the next fifty years of their lives: Fermina’s marriage and Florentinos many strange affairs with other women, before, finally their romance is rekindled in old age.

Cholera, a word that denotes both disease and passion, is a metaphor for the physical and emotional ravages of love. Almost akin to a form of seasickness, Fermina and Florentino on their voyages through life experience many forms of love, its loss and its recapture, before finally setting off into unchartered waters.

Marquez, who had to wait fourteen years to marry his own wife, was inspired to write the story based on own experience and those of his parents. However, whilst this served as material for the earlier parts of the novel, the love that blossoms in later life was inspired by a newspaper story about the death of two Americans, who were almost 80 years old, who met every year in Acapulco. They were out in a boat one day and were murdered by the boatman with his oars. García Márquez remarked that “Through their death, the story of their secret romance became known. I was fascinated by them. They were each married to other people.”

The book in the photographs is a first English translation, published by Jonathan Cape in 1998.

For further book scraps, please follow on Twitter.