小安峡

anonymous asked:

hei! i have two questions!! what's the difference between "å prate", "å fortelle" and "å snakke"? and the difference between "ikke" and "ingen"? thanks in advance <33

Hey there!! <3

-

“Å fortelle” - “To tell”

“Jeg forteller deg det senere.” “I’ll tell you later.” 

“Han fortalte meg en historie.”“He told me a story.”

-

“Å prate”“To talk”

Now, “snakke” and “prate” are usually interchangeable, but “prate” can sometimes have more of a “babble” or “chatter”-ish feel to it (though not as much as the English “prate”), depending on how it’s used - and might even feel a bit colloquial in certain situations. I’d say it’s more often (though not exclusively) used when talking about trivial matters. 

“Vi satt og pratet i flere timer.” - “We sat and talked for hours.” 

“Å, du prater for mye!” - “Agh, you talk too much!”

-

“Å snakke”“To speak”

Again, “snakke” and “prate” can often be used interchangeably, but in certain situations it’s more common to use “snakke”, such as:

“Jeg snakker norsk.” - “I speak Norwegian.”

“Kan jeg snakke litt med deg?” - “Can I speak to you for a moment?”

-

“Ikke”  - “Not”

“Jeg liker ikke hunder.” “I don’t like dogs.”

“Jeg kan ikke svømme.”“I can’t swim.”

“Ikke egentlig.” - “Not really.” 

-

“Ingen” - “None/no one/no”

Ingen var hjemme.”“No one was home.”

“Vi har ingen flere aviser igjen.” - “We have no newspapers left.” 

-

Hope that helps!! c: