原哲夫

anonymous asked:

hei! i have two questions!! what's the difference between "å prate", "å fortelle" and "å snakke"? and the difference between "ikke" and "ingen"? thanks in advance <33

Hey there!! <3

-

“Å fortelle” - “To tell”

“Jeg forteller deg det senere.” “I’ll tell you later.” 

“Han fortalte meg en historie.”“He told me a story.”

-

“Å prate”“To talk”

Now, “snakke” and “prate” are usually interchangeable, but “prate” can sometimes have more of a “babble” or “chatter”-ish feel to it (though not as much as the English “prate”), depending on how it’s used - and might even feel a bit colloquial in certain situations. I’d say it’s more often (though not exclusively) used when talking about trivial matters. 

“Vi satt og pratet i flere timer.” - “We sat and talked for hours.” 

“Å, du prater for mye!” - “Agh, you talk too much!”

-

“Å snakke”“To speak”

Again, “snakke” and “prate” can often be used interchangeably, but in certain situations it’s more common to use “snakke”, such as:

“Jeg snakker norsk.” - “I speak Norwegian.”

“Kan jeg snakke litt med deg?” - “Can I speak to you for a moment?”

-

“Ikke”  - “Not”

“Jeg liker ikke hunder.” “I don’t like dogs.”

“Jeg kan ikke svømme.”“I can’t swim.”

“Ikke egentlig.” - “Not really.” 

-

“Ingen” - “None/no one/no”

Ingen var hjemme.”“No one was home.”

“Vi har ingen flere aviser igjen.” - “We have no newspapers left.” 

-

Hope that helps!! c:

flickr

Morning sun dyes Fuji by Shinichiro Saka
Via Flickr:
山中湖 平野

flickr

2016 Fuji and autumn leaves by Shinichiro Saka
Via Flickr:
河口湖畔 大石

flickr

Senpai @therealjacksepticeye: THE BÅI and that fake blond Swede (because felix can’t make two damn videos without mentioning him wtf)


Never had really tried drawing chibis so why not? Also aren’t my watercolors just the cutest tiny thing? Så små!!


Jesus Christ help my poor soul painting with watercolors is more stressful than doing brain surgery that is 99,9% sure to fail