A.I.’s Hymn is a reference to a romantic love song
A.I.’s Hymn or Ai no Sanka [ Aiの賛歌 / 愛の賛歌 ] is a reference to a love song, originally written in French “ Hymne à l'Amour”, but there was also a popular Japanese version which very loosely leans on the original.
This is the English translation of the Japanese version “Ai no Sanka”.
Hold me in your burning arms
I want to live with you, just the two of us
Till I die, I just want to love
Till I die, I’ll love you
Press your cheek against mine
We hold each other tightly
As you tangle your burning fingers in my hair
My love burns like a flame
(This is very interesting, as the Ignis were named after the legend of the forbidden fire, thus that means that Ai’s fire is the burning flame of love.)
This is the English translation of the French version “ Hymne à l'Amour ”.
The blue sky over us can collapse on itself
and the ground can (really) cave in.
Little matters to me if you love me
I couldn’t care less about the whole world
As long as love will flood my mornings
As long as my body will tremble under your hands
The problems make little difference to me
My love, because you love me.
I will go to the end of the world
I will go take down the moon
I will renounce my country
I will renounce my friends
One could really laugh at me
if one day life tears you away from me
if you die than you will be far from me
what’s it matter if you love me
We will have for us, eternity
in the blue of all the immensity
in heaven, no more problems
my love do you believe that we love each other
God, reunite those who love each other.