10 best animated movies to watch in Greek
One of the best ways to practice a language is by watching a movie. Even more so, watching an animated movie dubbed in your target language can be really fun and useful, as these movies tend to include jokes (even inside jokes specific to the language) and songs. So, without further ado, here is my personal list of 10 best animated movies to watch in Greek.
The reason I am recommending Shrek 2 instead of Shrek is just because I have the - maybe not standard, but certainly not unpopular - opinion that Sherk 2 is overall a funnier movie than Shrek. The Greek dub maintains successfully all the witty and somewhat adult-oriented humour. The voice casting done for characters like Donkey, Puss in Boots and Gingy is memorable and accurate.
The voice casting is really good. Adult Simba has a sympathetic voice, Mufasa has a superb kingly radio voice, the hyenas are hysterical, Zazu is funny too, Nala's voice is warm and womanly. I also love Scar's voice. Scar has a sinister voice but it's a weaker, not as “thick” a voice as Mufasa’s, just like Scar relied on the evilness of his mind and not his muscles. Timon and Pumba's dub is iconic. Greek Can you feel the love and Be Prepared are fantastic versions of the songs. And Greek Mufasa just steals every scene vocally, especially those when he appears in Simba's memory.
Another amazing voice casting for all characters but we all (Greeks) know that this is one man's show. Christos Hatzipanayotis just KILLS it as Mike Wazowski. I believe Greek Wazowski is much funnier than the original. Also let's remember "Fovízume yatí sas frondízume" lol the Greek "We scare because we care (for you)"
This dub did something special with the casting. It casted as Marlin and Dory two actors that had already worked together in a super famous comedy series as a couple. As a result, their chemistry is off the roof and Dimitra Papadopoulou's voice is incredibly accurate for Dory's character. Dory's whale language is hysterical and I also love the incredibly relaxed voice actor they found for that turtle reincarnation of Bob Marley. All other casting is good too, except I want to slap the extremely nasal Nemo.
Although I love this movie dearly and I really like its Greek version, I actually place it that high because I have found it to be really popular with foreign people. Some say they like Aurora's song better in Greek, which I find interesting as I really love the original. It is surely a masterful work though. It is an old movie and the Greek actors speak more elegantly, more sophisticatedly like people tended to, back then. The voices suit properly an aethereal princess and her dreamy prince, the fairies have these warm, elderly, ladylike voices and Maleficent also is imposing and very cold.
This is a perfect example where it is clear that both the voice casting directors and the actors worked their asses off. Every actor chosen is simply ideal for their character, including the kittens, Edgar the evil servant, the diva, the super SUPER old lawyer, the tomcats, Lady is so prim and proper, Uncle Waldo and the goose nieces with their Britsh accent Greek lol BUT. I have no idea how it dawned on them to make the dog couple have a comedic Heptanesian island accent but whoever that was, they were a bloody genius. Not only it's impeccably performed, it's twice as hilarious when you see them in an old Parisian environment speaking some really strong Heptanesian out of nowhere. The dogs in the original do not have any particularly heavy accent to my understanding, so if you watch the original after you have watched the Greek, you won't even understand they are supposed to be funny. I love that the Greek directors took the uneventful speech of the dogs and were like "Clearly, we 're gonna make them speak extreme Heptanesian" XD
4. Spirit: The Stallion of the Cimarron
Spirit has mostly narration and songs, it has very few dialogues. Its songs are amazing though and they really make a difference in the movie. In the Greek dub, both the narrating and singing role was given to singer - actor Yannis Savvidakis who is very talented. Not only he performed those songs wonderfully but I liked how well it maintained the feel of rock ballads coming from America, despite being sung in a language from a place that has nothing to do with any of this.
3. The Emperor's New Groove
Okay, we reached the Golden Triad. The Emperor's New Groove is, simply put, the best Disney comedy to date. If we consider that the Greek version is funnier than the original, as I strongly believe, you get a comedy for the ages. The voice casting is PERFECT. Every voice chosen is like it was created for the character, the characters get life and personality through the vocal performances. Kuzco sounds blasé, egocentric, sarcastic and you want to slap him silly, Kronk sounds like a soft dumbass himbo which is what he is, Pacha is your everyday good-hearted peasant, Yzma is killing it as the old ambitious narcissist. The humour is awesome and tranferred ideally into Greek comedy. It just works on every level. I can't explain it more, it's just perfect. While this movie is unfairly obscure and underrated on a global level, in Greece it was a hit and people still remember quotes by heart, exactly beause the dub was so god-tier level.
2. The Hunchback of Notre Dame
Okay. The dub of dubs. The Dub of Notre Dame. Seriously, this is a masterpiece on every aspect. Again, this is better than the original. Esmeralda has a sensual, really beautiful speaking voice and an outstanding singing one (Alcestis Protopsalti y'all), Frollo has an ideal casting in that he sounds like a bad person but in a totally realistic way (as he is also a very realistic villain) and he sounds so very sophisticated, very elegant. Sinister and elegant, which makes total sense as in the Disney version he is the supreme justice minister of Paris. Quasimodo is voiced by Sakis Rouvas (a sexy singer with a soft voice), who a few found like a somewhat odd pairing but it works perfectly since Disney's Quasimodo is soft, sensitive and considerably sophisticated as well. Clopin's singing is done by tenor Konstantinos Paliatsaras. The songs in the Greek version are in my opinion better performed than in English. Hellfire is quite possibly the most loved villain song in Greece. A small example to understand the level of perfection; the intro song "Bells of Notre Dame" has an extremely difficult ending note that only a few versions globally managed to hit. Even the original singer struggles with the note, he hits it but a little weakly, he is very supported and almost covered by backing vocals. In other versions, even this is not possible at all and singers just skip the note. The Greek version by Paliatsaras is one of the very few where the note is hit correctly, he essentially rips it apart, but I think it is also the only version (unless something escapes me) where the lyrics were different in a way that it made a difference to the singing. All versions I have heard are a variation of the original "bells, bells, bells, bells" which prepares the crescendo / raise of the pitch and then, "of notre DAAAAAME". Greek is the only version I have listened to where a full sentence is delivered effortlessly, without a repetition of "bells". "Ke ihún pandú kambánes stin karthyá tis panaYAAAAAS". It's a full sentence instead of a convenient one-syllable word over and over. Of course, it had to be done because the word for bells in Greek (kambánes) wouldn't work but it still was a harder thing to deliver than the repetition and it was accomplished even better. Okay, in short, Oscar worthy dub. Perfect in every way. I am in love with it, you can tell. The only reason it is not first is because the first spot had to be saved for the obvious one.
The obvious first spot. Of course, it doesn't take it without deserving it. Greeks really made sure to give this one even more attention to detail. So, it doesn't only feel like it's natural, it also IS the most natural one, as contemporary languages go. All voice casting is once more ideal. Hercules, or Heracles as he is of course in Greek, has a sensitive, warm, sympathetic voice. They did a great thing with Megara when they gave the role to Evridiki who has a more mature, seasoned voice which fits Megara's character and not like a girly, princessy, out-of-place voice. Famous comedian Lakis Lazopoulos steals the show in all his scenes and they are MANY, since he plays Philoktetes and Pain AND Panic, all three of them! But he can't steal the scenes where Hades is in, as Konstantinos Tzoumas is in reality the big star of the movie. First and foremost, you watch this movie for Hades. One more fantastic detail in my opinion is what they did with the Muses. So you know, the original movie Muses are singing a liberal style of American gospel. Instead of ditching it as unfitting and entirely inaccurate, the Greek directors played along with it. Most notably, one of the Muses is voiced by Julie Massino, a vocal coach and singer born and raised in the US (I don't know if she has Greek descent) who lives and works in Greece, so she has a natural and strong American accent in her Greek! I just found this so cool. It is a really cool dub. They knew the stakes were very high and they delivered down to the very last detail.
*We really had to title this: Heracles - Beyond the Myth...!