So, this is page 18 of a recent printing of the Italian translation of Coraline (actually the second page of the actual book, after the Preface).
The underlined part says, literally, “both I and my sister Forcible were famous actresses, in our time.”
I read Coraline in English way back when and had always assumed they were a couple. I just came across this translation today at my parents’ and was taken aback, thinking I probably got it wrong at the time.
So I checked the English text and GUESS WHAT. I didn’t get it wrong. The original sentence reads, “both myself and Miss Forcible were famous actresses, in our time.” The translator decided Miss Spink and Miss Forcible must be sisters and, to this end, added a word that wasn’t there.
As a literary translator, queer person, and Neil Gaiman fan, I could write much (MUCH) more about this but honestly? I haven’t felt this furious in a long time, and I wouldn’t be too eloquent, I guess.