急接近
きゅうせっきん
fast approach; quick intimacy
二人は急接近した。 ふたり は きゅうせっきん した。 The two became friends quickly.
きゅうせっきん
fast approach; quick intimacy
二人は急接近した。 ふたり は きゅうせっきん した。 The two became friends quickly.
here’s an interesting internet word i just learned:
垢作る(あかつくる) = to make an account (on a website)
the use of 垢 is as an ateji from アカウントを作る! 💻🖱
The first installment of Pichi's Proverbs, comics breaking down Japanese Proverbs! (Sidenote, if you haven't heard of dango, they're Japanese rice flour dumplings, typically without a filling but covered in sweet or savory toppings. Yum!)
きゅうしゅう
absorption, suction, attraction
この布は水をよく吸収します。 この ぬの は みぞ を よく きゅうしゅう します。 This cloth absorbs water well.
魅入る(みいる) = to be entranced or possessed
盛り付け(もりつけ) = arrangement of food (on dish), serving of arranged food
田んぼ(たんぼ) = paddy field
オス(雄) = male (animal/plant)
メス(雌) = female (animal/plant)
水回り(みずまわり) = part of building where water is circulated (e.g., kitchen, bathroom)
Vます心地(ごこち) = sensation of V-ing (e.g., 着心地, 住み心地)
25/06/2023
got a new book today! this one contains short stories from a bunch of authors including Haruki Murakami and Banana Yoshimoto. really looking forward to starting it after I finish the LingoMastery Japanese short stories collection!
I own this one as well, though I only ever read one or two of the stories. I should pick it up again.
いさましい
brave; valiant; gallant; courageous
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 ひとり で げんしりん へ のりこもう と は きみ なんて いさましいんだ。 How brave of you to go alone into the primeaval forest.
Era Kayo with a Toy Dog 1870s by Blue Ruin 1
Maiko (apprentice geisha) Era Kayo with a toy Japanese Chin dog.
[ID: single piece of prepackaged French toast. The label reads ENGLISH FRENCH TOAST in English, Japanese, and katakana, on a background of a Russian flag. The toast is labelled as “American”, accompanied by a Spanish flag, and a small notice in the bottom corner reads “Made in China”. The serving suggestion shows the french toast being used as the base of a pizza.]
The writing is in Japanese. Not sure what it says, but going by the rest of this, it can’t be accurate.
The top one is katakana, the Japanese alphabet traditionally used to spell out foreign words. It’s just spelling out “English French Toast”.
The bottom one I can’t parse because I don’t know the kanji, but it says Germany-something. Which is not promising.
it says “German style”
Item: International Toast
うえる
to starve; to be famished; to be hungry
我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 われわれ は ひと が うえる の を だまって みて いられない。 We can't just stand by silently and watch people go hungry.
I’m not sure that my photos really convey how gorgeous the grounds of Gioji temple really are.
嵯峨菊は、肥後菊、江戸菊などとともに日本を代表する古典菊の一つで嵯峨天皇の御代、大覚寺大沢池の菊ヶ島に自生していた野菊を、永年にわたって洗練したものです。 一鉢に三本立てで高さは約ニメートル、上から三輪、五輪、七輪の[七五三]の形とされ、[天・地・人]の格を有します。 葉は上から淡緑、中段には緑、下段は紅葉した黄色と春夏秋冬を表し、花弁は平弁で五十四弁、長さ約十センチが理想とされます。花色は[御所の雪(白)] [御所の秋(黄)] [御所の綿(朱)] [御所の春(桃色)]などの単色が多く、あまり混色しません。 四色に咲き誇る可憐な花に、深まりゆく秋を大いに、堪能してください。
Vocab 嵯峨菊 (さがぎく) Saga Chrysanthemum (Chrysanthemum grandiflora var. Saga) 肥後菊 (ひごぎく) Higo Chrysanthemum 江戸菊 (えどぎく) Edo Chrysanthemum 古典菊 (こてんぎく) classical chrysanthemums 嵯峨天皇 (さがてんのう) Emperor Saga (10/3/786-8/4/842, 52nd emperor of Japan 809-823) 御代 (みよ) (imperial) reign, period 大覚寺 (だいかくじ) Daikaku-ji 大沢池 (おおさわいけ) Ōsawa Pond (artificial pond from Heian period) 菊ヶ島 (きくがしま)lit. Chrysanthemum island 自生 (じせい) growing wild (naturally), native 野菊 (のぎく) wild chrysanthemum 永年 (えいねん) long time, many years 洗練 (せんれん) polish, refinement 鉢 (はち) flowerpot 七五三 (しちごさん) Shichi-Go-San Festival; lucky numbers 天地人 (てんちじん) heaven, earth, and man 有する (ゆうする) to have, possess, own, be endowed with 淡緑 (たんりょく) light green 緑 (みどり) 紅葉 (こうよう) fall colors 春夏秋冬 (しゅんかしゅうとう) the four seasons 花弁 (はなびら) flower petal 弁 (べん) petal 御所 (ごしょ) imperial palace 朱 (あけ) scarlet, red 単色 (たんしょく) single color, monochrome 混色 (こんしょく) mixed color, compound color 咲き誇る (さきほこる) to be in full bloom 可憐 (かれん) sweet, touchingly lovely 深まる (ふかまる) to deepen (intransitive) 堪能 (たんのう) enjoying, satisfaction
大河内山荘庭園 Ohkouchi Sansou Garden この庭園は昭和初期の映画俳優、大河内傅次郎(1898-1962)百人一首で有名なここ小倉山からの雄大な観光に魅せられて、30年に渡り丹精こめてこつこつと造りたりあげた優美な庭園です。 桜や楓が多く植栽された園内からは、嵐山、保津川の清流、比叡山や京の町並みなども眺められ、四季折々に趣きがあります。近年、国の文化財に指定されました。
This garden, built by the Japanese film star Ohkouchi Denjiro (1898-1962). He constructed this unique garden villa on the south side of Mt. Ogura over a 30 year period. The seemingly endless stroll paths lead to constantly changing views of the classic Japanese garden. The garden is perfect for viewing seasonal beauty at any time of year. In late years, it was appointed in cultural assets of this country.
这个山庄院子、京都电影的繁盛时期、著名的电影明星大河内传次郎、被这圼的美丽所吸引、用自己的收入*置土地、耗时30多年達成的別*。这座占地经五英*的別*位于山上、在**个*京都、入目的是曽经***ー*影星的凤光。近年*、*在这个国家的文化財产指定了。
Okochi Sanso Garden
大河内山荘庭園 →
Vocab 大河内山荘庭園(おおこうちさんそうていえん)Ohkouchi Sansou Garden 俳優(はいゆう)actor/actress 大河内傅次郎 (おおこうち・でんじろう)Ohkouchi Denjiro 百人一首(ひゃくにんいっしゅ)Hyakkunin Isshu, a classical Japanese anthology of 100 waka poems by 100 poets 小倉山(おぐらやま)Mt. Ogura 雄大(ゆうだい)grand, magnificent 魅せられる(みせられる)to be charmed, enchanted に渡り(にわたり)over a period of…; throughout 丹精(たんせい)working diligently, efforts; sincerely 丹精を込める(たんせいをこめる)to take pains (doing something); to take great care こつこつ steadily, laboriously, diligently 造る = 作る 優美(ゆうび)grace, refinement, elegance 楓(かえで)maple 植栽(しょくさい)raising trees and plants 保津川(ほづがわ)Hozugawa River 清流(せいりゅう)clear stream 比叡山(ひえいざん)Mt. Hiei 町並み(まちなみ)townscape 眺める(ながめる)to look out over, to admire 四季折々(しきおりおり)from season to season 趣き(おもむき)appearance, aspect; grace, charm, refinement
皆さん 家主からのシツモンなのですが
皆さんのくにでは かふすとやらは
ぽぴゅらーですか?
This is a question from my landlady and please corporate...is it popular to wear cufflinks in your country?
