Follow posts tagged #argot in seconds.

Sign up

Vocabulaire Régional Français

Gracieusement soumis par mes petits followers <3

Moselle : 

- le café - klatch = discussion entre copine
- ratcher = discuter
- la boulibatsch = la gadoue
- narreux = quand tu n’aimes pas boire dans la même bouteille que quelqu’un d’autre. Très à cheval sur l’hygiène en gros
- cagneux = tordu
- schpritser = éclabousser
- kipper = tomber, se casser la figure
- la fratz/ la schneuss = le visage
- ça schmeck! = ça sent
- ça ghet’s? = ça va?
- la schlapp = la pantoufle
- la clanche = la poignée de porte
- klatz = chauve
- on dit attendre sur qqn et pas attendre qqn
- faire bleu = sécher les cours
- moien! = salut!
- les schnecks = les escargots au raisin
- knoutcher = tripoter, tâter (mais pas dans un sens sexuel. Genre pincer les joues d’un gamin)
- beuiller sa voiture = avoir un accident
- le schpeck = le gras
- ça tire! = il y a du vent
- le schlouk = la gorgée
- les schmers = les cigarettes
- schmirer = salir en étalant (le résultat = la schmirerei)
- le flot = le noeud
- le katz = le chat
- le caillon = le bordel
- la chouille = la fête
- le schlass = le couteau
- le schpatz = l’oiseau
- entre midi = entre midi et 14h.
- le stück = le morceau
- le stampel = le tampon
- le dabes (ou dabo) (orthographe douteuse) = l’idiot. Chez moi, on dit généralement Dabo de Konz.
- Ou Hanskopf. Ca marche aussi. 
- raus! = dégage!
- la schnudel = la morve
- le cornet/le sachet = un sac plastique
- chez moi, Schrapnell veut aussi dire chipie
- schwarz = noir (ex : travailler au schwarz)
- kotzer = vomir
- la schlaque = la baffe

Marne : 

- babane ou cacane = un beauf

Normandie :

- Heula ! (prononcé Heulôô !) pour exprimer la surprise ou l’étonnement
- La clanche = poignée de porte
- Le pichet = la carafe
- La carre = le coin
- “ça coule/ça coule pas” = “ça rentre/ça rentre pas”
- Tantôt = l’après-midi

Finistère :

- une cuche = queue de cheval ou l’élastique pour la faire

Nord :

- crapé = sale
- drache = pluie
- brun = merde
- ‘coup de main’ = saluer/passer le bonjour
- baraque = maison
- bestiole = animal (A/N - C’est pas valable pour partout ça?!)
- ‘jte dis quoi’ = je te tiens au courant
- crayon de bois = crayon à papier

Sud-Ouest : 

- une pégace = une fille stupide
- être vaillant = être quelqu’un de bien 
- a visto de naz = à vue de nez, a peu près
- adiou = aurevoir, à plus tard
- un pedzouille = un beauf, un garçon stupide
- un connaud = un connard
- péguer (ça pègue !) = coller (ça colle !)
- caguer (tu me fais caguer!) = chier (tu me fais chier, tu m’énerves!)
- une chouille = une fête
- une poche = un sac de course
- la sacoche = le porte-feuille, le sac
- nani = non
- Fait frisquet = Il fait froid 
- Il n’y a pas un peloy (péloï) = il n’y a personne!
- le cagnard = la grosse chaleur
- Gavé = beaucoup (surtout dans le Bordelais)
- un branque  = un naze
- Putain con, putainqu’ = (ne veut rien dire, juste dit à la fin de chaque phrase…)
- quezaco ? = qu’est ce que c’est ?
- Faignasse = flémard
- boudiou ! = Oh lala!
- vai t’en caga = va voir ailleurs ! 
- avoir la tchatche = parler tout le temps 

Continuez d’envoyer ! 

Uncensored vocabulary xD

For gentlemen : 

  • Abruti : Moron
  • Couillon : “Lil ball” Moron
  • Connard : Moron
  • Enculé : Cocksucker 
  • Empaffé : Idiot
  • Fils de pute : Son of a bitch
  • Trou du cul : Asshole
  • Gros con : Fat idiot
  • Salaud : Cocksucker
  • Taffiole : “Fag”, but generally someone quite weak
  • Bâtard : Bastard
  • Teubé : Idiot

For ladies

  • Grognasse : Bitch
  • Pouffiasse : A vulgar bitch 
  • Pétasse : An even more vulgar bitch
  • Pute : Whore
  • Conne : Idiot
  • Abrutie : Moron
  • Couillonne : “Lil ball” for the women xD,  Moron
  • Connasse : Moron
  • Suceuse : Cocksucker
  • Salope : Whore
  • Traînée : Filthy whore
  • Garce : Mean bitch
  • Blondasse : “Blondie”, a girly vulgar bitch
  • Cruche : Stupid girl

So, you want some more colorful French slang?

Format= original french, English transliteration, and if applicable, an additional note for better context

So you want someone to SHUT UP?

  • Ta gueule! - (ta gull) {*literally: your mouth/face; most rude ;3*}
  • Ferme-la! - (fairm la) {*close your mouth*}
  • Boucle-la! - (boo-kleuh la) {*buckle it!*}

So there’s no way you’ll do that? LIKE HELL:

  • Tu rigoles! (too ree-goal) {*you’re joking*}
  • Tu t’fous de ma gueule! (too tfoo deuh ma gull) {*you’re fucking kidding me*}

So someone’s a GREEDY JERK?

  • T’as tout sifflé! (ta too see-flay) {*you guzzled the lot!*}
  • Tu viens de vider toute une théière! (too vyan deuh veeday toot oon tay-ee-air) {* literally: you just finished off a huge pot*}

So someone female’s a STUPID BITCH?

  • Quelle salope! (kel sah-lope)
  • Quelle connasse! (kel con-ass)

How about a dude being a STUPID BITCH?

  • Quel salaud! (kel sal-oh)
  • Quelle connard! (kel con-ar)

Something sound like BULLSHIT?

  • C’est n’importe quoi! (say nom-port-euh kwa)

So someone STOOD YOU UP?

  • Elle m’a posé un lapin! (Ell ma po-zay on lah-pan ~ think nasal vowels!) {*literally: she asked me a rabbit*}

______________________________

All the above came from my class notes in my French Translation course last year. My professor is a native speaker, but I’m not! If I made any errors in my transcription, let me know. 

EDIT: thanks to sevendrafts for correcting a few mistakes!

Some tips to make your French sound more casual

********************Drop -re at end of words********************

You usually do not pronounce -re at the end of a word, whether it’s a verb (mettre) or adjective (notre).

Allez, à bientôt ! A un de ces quat’ ! See you soon one of these days! 
C’est pas vot’ problème, c’est not’ problème. It’s not your problem, it’s our problem.
Y faut pas êt’ si bête. You shouldn’t be so stupid.

********************Use Filler Words********************

Quoi is the most common filler that I hear in everyday speech. It can be used to add emphasis to emotions or thoughts or to show impatience. It is usually said at the very end of the sentence.

Voilà is often used with quoi at the end of the sentence.

A la limite is mostly used by young people, and can be translated as I suppose or I mean.

Tu vois ? you know?

Bon begins or ends a thought, similar to ok. It also can express anger or impatience, similar to fine! (Ah, bon ?actually means “really?” and not “good.”)

Ben (pronounced liked bain) adds emphasis to questions, statements, commands and yes or no. 

Bon ben is used to wrap up a thought or conversation. 

Donc emphasizes a question or command.

Alors emphasizes an interjection and yes or no.

Moi is commonly added to commands involving the senses. The closest translation in English is “just.” Regarde-moi-ça ! Just look at that!

Eh bien means well… at the beginning of a sentence or thought.

Hein ? is similar to eh? at the end of a sentence.

Euh... is the filler equivalent to uh or um when you’re thinking of what to say next.

Voyons… is similar to let’s see.

Almost in the merde.

I almost just described something as “chiant” to my boss. Where did my proper, academic French go? This year’s papers and exposés are going to be interesting…

I am not in Paris, I am not in Paris, I am not in Paris…

Lezet/Argot/Playing with nuns/Dranois 7 (4 way split) released with CUBICULO NOISE RECORDING (Italy)!!!!!!!!!!!!



Lezet/Argot/Playing with nuns/Dranois 7 (4 way split)

1 01-Lezet- Regimen 11:96
2 02-Argot - nom 3:97
3 03-Playing with nuns - 444444 5:14
4 04-Playing with nuns - 555 3:93
5 05-Dranois 7 - Primitive Alien Noise 3:99
6 06-Dranois 7 - 2099 3:97
7 07-Dranois 7 - Way To Heaven I 2:99
8 08-Dranois 7 - Hearth Back To Mars 2:92

free download:
http://www.archive.org/details/LezetargotplayingWithNunsdranois74WaySplit

http://www.archive.org/details/LezetargotplayingWithNunsdranois74WaySplit



This audio is part of the collection: Community Audio
label:Cubiculo Noise Recording (Italy)
Creative Commons license: Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0

Boloss, bolos ou borros

Victime, bouc-émissaire. Se dit d’une personne qui n’a aucune répartie, qui se laisse faire, qui accepte tout, qui n’a pas d´opinion, qui a peur de tout… Serait l’opposition au mot bogoss (Beau gosse) par inversion de sonorité.

(les nouveaux mots…)

Phrase tout faite #1

Ça me casse les couilles

Vocab

Some useful French slang:

  • T’es naze! - You suck!
  • T’es cinglé(e)! - You’re crazy!
  • Te me les gonfles! - You get on my nerves!
  • Tu t’es gouré(e)! - You really screwed up!

Forestes

Finally I see somebody

rainy and cloudy

fancy that muscle

fragile unknown

the plot is on

let us lose control

quite a coffin to live for

quitetly screaming in the dark

ARGOT

Mon frère m'a dit qu'il a appris l'argot français hier dans la cécla :P

le verlan est vachement cool.

Salut! You have an amazing blog here - I've learnt so much from your posts, thank you! I have a question about the use of "ça a été." I was in France for a while and I always used to get asked "ça a été?" I got that it meant something like "was that ok?" but I don't really understand how that's grammatically correct. I know you can say things like "ça a été difficile," but could you please explain how "ça a été" works as a question. Thank you so much.

It’s pure slang ! It means “How was it?”.

It isn’t grammatically correct at all. If I analyze it, it goes like that :
Correct sentence > Comment est-ce que ça a été ? 
1st level of slang > Comment ça a été ?
2nd level of slang > Ça a été comment ?** 
3rd level of slang > Ça a été ?**

*Suitable for informal conversation or writings such as texts, emails to friends, family.. 
**
Suitable for informal conversation only. 

Loading more posts...